×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Kâf / 20

وَنُفِـخَ فِي الصُّورِۜ ذٰلِكَ يَوْمُ الْوَع۪يدِ

Türkçe Transcript

Ve nufiḣa fî-ssûr(i)(c) żâlike yevmu-lva’îd(i)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve üfürülür su'ra, işte bu gündür azap günü.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Derken bir bakarsın ki kıyamet kopmuş ve yeniden diriliş için) Sur’a da üfürülmüştür ki; işte bu, (İlahi) tehdidin (ve Kur’ani haberlerin gerçekleştiği) gündür. (Düşünün, hazırlığınız var mıdır?)

Abdullah Parlıyan Meali

Sûra üfürüldü mü, işte o bir uyarının gerçek olacağı gündür.

Ahmet Tekin Meali

Sûra üfürülür. İşte bu, tehdidin gerçekleşme günüdür.

Ahmet Varol Meali

Sur'a da üflenmiştir. İşte bu tehdid(in gerçekleşmesi) günüdür.

Ali Bulaç Meali

Sur'a da üfürülmüştür. İşte bu, tehdidin (gerçekleştiği) gündür.

Ali Fikri Yavuz Meali

(İnsanlar öldükten sonra dirilmeleri için) Sûr'a da üfürülmüş olacaktır. İşte bu vakit, azap günüdür.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve sura üfürülür. İşte vaadedilen azap günü budur.

Bayraktar Bayraklı Meali

Sûr'a üfürülür, işte bu, geleceği vaad edilen gündür.

Besim Atalay Meali (1965)

Sûr üfrüldüğünde, işte budur korkulan gün!»

Cemal Külünkoğlu Meali

(Öldükten sonra tekrar diriliş için) Sur’a (ikinci kez) üfürülür. İşte bu, tehdidin gerçekleşeceği gündür!

Cemil Said (1924)

Sûr nefh olunacakdır. İşte bu haber virilen gündür.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Sura üfürülür. İşte bu geleceği söz verilen gündür.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

(İnsanlar öldükten sonra tekrar dirilmeleri için) Sûr’a üfürülecek. İşte bu, tehdidin gerçekleşeceği gündür.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Derken sûra üfürülür; işte bu, ceza uyarısı yapılmış olan gündür.

Diyanet Vakfı Meali

Sûr'a üfürülür; işte bu, geleceği vâdedilen gündür.

Edip Yüksel Meali

Boruya üflenmiştir. Bu, söz verilen gündür.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sur'a üfürülür, işte bu, tehdid(in gerçekleşme) günüdür.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ve Sur üfürüldükte: ki işte o veîd günüdür

Emrah Demiryent Meali

(Öldükten sonra tekrar diriliş için, İsrâfil tarafından) Sûr’a (ikinci kez) üfürülür. İşte bu, (gün, kâfirlere azap) tehdidin (in) gerçekleşeceği gündür!

Erhan Aktaş Meali

Ve Sûr'a üfürülür. “ İşte bu, vaktiyle uyarıldığınız gündür.”

Hasan Basri Çantay Meali

Suur'a da üfürülmüşdür. İşte bu, tehdîdin (tehakkuk etmiş) günüdür.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Sûr’a da üfürülür. İşte tehdit günü!

[23/101-103; 39/68]

Hayrat Neşriyat Meali

Sûra da üfürülmüştür. İşte bu, tehdid günüdür!

İhsan Aktaş Meali

Ve (bütün insanlar öldükten sonra dirilmeleri için) Sûr’a da üfürülmüş (olacak)tır. İşte bu geleceği söz verilen gündür.

İlyas Yorulmaz Meali

İşaret verildiğinde de “Bu da vaat edilen gün” der.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Boru üfürülecek, "İşte size adana gün bu gündür" denilecek.

İsmail Hakkı İzmirli

Kıyamet borusu üfürülür, ona «— İşte bu da mev/ut olan azap günüdür» denir.

İsmail Yakıt

Sura üfürülür¹³. İşte bu, vaat edilen gündür.

13 Krş. Yâsin, 36/51

Kadri Çelik Meali

Sur'a üfürülür. İşte bu, tehdidin (gerçekleştiği) gündür.

Mahmut Kısa Meali

Çünkü yeniden diriliş için Sura üflenmiştir! Bu, vaktiyle size vaad edilmiş olan büyük Gündür.

Mahmut Özdemir Meali

Sûr’a üfürüldü: -"Bu Va’îd (Vaad) günü’dür".

Mehmet Çakır Meali

Ardından sûra üflenecek, artık sözü edilen gün gelip çatmıştır.

Mehmet Çoban Meali

Sonra diriliş günü gelir. O gün Sûr’a üfürülür. Diriltildiğinde dehşetten ne yapacağını bilmeyen insana şöyle denilir: "İşte bu yeryüzünde yaşarken sürekli uyardığımız hesap günüdür."

Mehmet Okuyan Meali

Sûr’a üflenecektir. İşte bu, vadedilen gündür.

Mehmet Türk Meali

Sonra sura üfürülür. İşte bu da geleceği vâdedilen (kıyamet) günüdür.

Muhammed Esed Meali

ve [yeniden diriliş] sûru, [sonunda] üflenecektir: işte o, bir uyarının gerçek olacağı Gün’dür.

Mustafa Çavdar Meali

Nihayet sura üflenildiğinde de: -İşte bu da vaat edilen azap günü! 39/68...74

Mustafa İslamoğlu Meali

Nihayet (diriliş için) sura üflenir:[⁴⁶⁷⁷] işte bu da (ey insan), kendisine karşı uyarıl(dığın) gündür.

[4677] Bkz: 20:102, not 84.

Orhan Kuntman Meali

(Kıyamet koptuğunda) Sûr'a üfürülür, işte bu geleceği va'd edilen gündür. (Hesap verme günüdür.)

Osman Fırat Meali

Ve Sura üfürülmüştür. İşte bu o vaad edilen gündür.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve Sûr'a da üfürülmüştür. İşte bu, tehdid günüdür.

Suat Yıldırım Meali

Sûra üfürülür kalk borusu çalar. İşte bu da tehdit edilen azabın günüdür.

Süleyman Ateş Meali

Sur'a üflendi. İşte bu, kendisine karşı uyarılan gündür.

Süleyman Tevfik (1927)

Sûra nefh olunub (kabirlerden nâs çıkdığı zamân yine melekler) "İşte bu size va'd olunan gündür" dirler.

Süleymaniye Vakfı Meali

Sura üflenir; işte bu tehdit edildiğin gündür.

Şaban Piriş Meali

Sûr'a da üfürülecektir.- İşte azap günü!

Ümit Şimşek Meali

Ve sûra üfürülür. Bu da vaad edilen gündür.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve sûra üflendi. İşte bu, geleceği vaat edilen gündür.

Sardorxon Jahongir

Qayta tirilishga chaqiruvchi sur ham chalindi. Bu kofirlarga azob va’da qilingan kundir.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı ürildi śūr içine şol ķorķıtmaķ günidür.

Satıraltı Meal (1534)

Daḫı ürile ṣūr içine. Oldur ḳabrden ḫurūc‐içün ṣūr üfürüldükde meleklernās işite bu sözi ḳorḳudulan günde.

Bunyadov-Memmedeliyev

(Öləndən sonra yenidən dirilmək üçün) sur çalınacaqdır. Bu və’d olunmuş gündür (əzab günüdür)!

M. Pickthall (English)

And the trumpet is blown. This is the threatened Day.

Yusuf Ali (English)

And the Trumpet(4956) shall be blown: that will be the Day whereof Warning (had been given).

4956 The next stage will be the Judgement, heralded with the blowing of the Trumpet. Every soul will then come forth.


Designed by ÖFK