×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Câsiye / 20

هٰذَا بَصَٓائِرُ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ

Türkçe Transcript

Hâżâ besâ-iru linnâsi ve huden ve rahmetun likavmin yûkinûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Bu, can gözleridir insanlara ve doğru yolu gösterir ve rahmettir iyideniyiye inanıp anlamış topluluğa.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Bu (Kur’an), insanlar için basiret (nuruyla Allah’a yönelten ayet)lerdir, (her konuda esas alınacak belgeler ve ölçülerdir;) kesin bilgiyle (tam kanaat ve yakinle) inanan bir kavim için de bir hidayet ve bir rahmettir.

Abdullah Parlıyan Meali

Bu Kur'ân, insanların kalp gözlerini açacak bir nur, iyiden iyiye inanmış bir topluluğa doğru yolu gösterir bir rahmettir.

Ahmet Tekin Meali

Bu Kur'ân, bütün insanların iyiliği, kurtuluşu için önlerini aydınlatan, ufuklarını açan, güven sağlayan, basiretleriyle anlayabilecekleri âyetleri içeren bir kitaptır. İlme, delile ve gerekçeye itibar eden, inanan bir kavim için de, hidayet kaynağı, bir hidayet rehberi ve bir rahmettir.

Ahmet Varol Meali

Bu, insanlar için açık belgeler [1], kesin bilgiyle iman eden bir topluluk için bir hidayet rehberi ve rahmettir.

1.Basiretler, gözlerini açan, gerçeği görmelerini sağlayan işaretler.

Ali Bulaç Meali

Bu (Kur'an), insanlar için basiret (nuruyla Allah'a yönelten ayet)lerdir, kesin bilgiyle inanan bir kavim için bir hidayet ve bir rahmettir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Bu Kur'an, insanlara hak ölçüleri gösteren nurlardan ibarettir; ve şübhesiz iman edecek bir toplum için hidayettir, rahmettir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Bu Kur’an, insanların (kalpleri) için basiret ve araştırıp inanan bir toplum için hidayet ve rahmettir.

Bayraktar Bayraklı Meali

Bu Kur'ân, insanlar için basiret/aydınlık nurları; kesin olarak inanan bir toplum için hidayet ve rahmettir.[547]

[547] Basiret hakkında geniş bilgi için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XVII, 462.

Besim Atalay Meali (1965)

İnsanlara içgörü bu, yakını bulunan bir ulusa da, doğru yoldur, rahmettir

Cemal Külünkoğlu Meali

Bu (Kur’an), insanlara (kurtuluş yollarını gösteren ve kalp gözlerini açan) kanıtlar sunmaktadır; gönülden inananlar için de bir doğru yol rehberi ve bir rahmettir.

Cemil Said (1924)

Bu Kur’ân insânlar içün bir nûr-u kebîrdir. Îmân iden kavim içün hidâyet ve Allâh’ın rahmetine bir delîldir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Bu Kuran, insanlar için açık belgeler; kesin olarak inanan millet için doğruluk rehberi ve rahmettir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Bu Kur’an, insanlar için kalp gözleri (konumundaki bir nur), kesin olarak inanan bir toplum için de bir hidayet ve bir rahmettir.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Bu kitap, insanların aklını aydınlatan ışık, inananlar için bir kılavuz, bir rahmettir.

Diyanet Vakfı Meali

Bu (Kur'an), insanlar için basiret nurları, kesin olarak inanan bir toplum için hidayet ve rahmettir.

Edip Yüksel Meali

Bunlar, halk için aydınlatıcı delillerdir, kesin inanca sahip bir topluma bir rehber ve rahmettir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Bu (Kur'an) insanların kalb gözünü açan bir nur, kesin bilgi edinmek isteyen bir toplum için de hidâyet ve rahmettir.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Bu (Kur'an) insanlara basîret nurları ve yakîn edinecek bir kavm için mahzı hidâyet ve rahmettir

Emrah Demiryent Meali

Bu (Kur’ân) insanların basiretlerini açacak bir nur ve şüphe etmeden inanan bir toplum için bir hidâyettir bir rahmettir.

Erhan Aktaş Meali

Bu Kur'an, insanlar için gerçeği görme, gerçekten inanan halk için doğru yolu gösterme ve bir rahmettir.

Hasan Basri Çantay Meali

Şu (Kur'an) insanların kalb gözleri (ni açacak bir nuur), sağlam bilgi edinecek zümre için bir hidâyet ve rahmetdir.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Bu (Kur’ân) insanlar için basiretlerdir. Kesin olarak inanan bir toplum için de hidayet ve rahmettir.

[31/3; 27/77]

Hayrat Neşriyat Meali

Bu (Kur'ân), insanlara (kurtuluş yollarını gösteren) basîretler (deliller)dir ve kat'î olarak îmân edecek bir topluluk için bir hidâyet ve bir rahmettir.

İhsan Aktaş Meali

Bu (Kur’an), insanlara (kurtuluş yollarını gösteren) kanıtlar sunmaktadır; kesin bilgiyle inanacak bir toplum için de bir hidayet ve bir rahmettir.

İlyas Yorulmaz Meali

Bu Kur’an, insanlar için doğruyu kavrama yöntemi, doğruluk rehberi ve tatmin olmuş bir topluluk için rahmettir.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Bu Kur’an insanlar için gönül ışığıdır, kılavuzdur, kanasıya inananlar takımı için de bir esirgemedir.

İsmail Hakkı İzmirli

Bu Kur/an halk için bir kalp gözüdür, yakîn sahipleri için bir rehberdir, ayn-ı rahmettir.

İsmail Yakıt

Bu (Kur’an), insanların kalp gözlerini/basiretlerini açan [besâ’ir] bir (ışık) ve kesin olarak inanmış bir kavim için doğru yolu gösteren bir rehber ve bir rahmettir.

Kadri Çelik Meali

Bu (Kur'an), insanlar için (nuruyla Allah'a yönelten) basiretlerdir, kesin bilgiyle inanan bir kavim için de bir hidayet ve bir rahmettir.

(Kur’an-ı Kerim’in insanlar için basiretler olarak nitelendirilmesi, Kur’an’ın yol göstericilik ve aydınlatıcılık misyonunun anlamını daha da derinleş... Devamı..

Mahmut Kısa Meali

Buayetler, tüm insanlık için doğruyu, güzeli gösteren aydınlatıcı delillerdir ve yürekten inanmış bir topluma dünya ve âhirette kurtuluşu, mutluluğu garanti eden bir yol gösterici, bir rahmet kaynağıdır. Ve bu rahmete, yalnızca dürüst ve erdemli kimseler erişebilecektir. Öyle ya;

Mahmut Özdemir Meali

Bu, İnsanlar için basiretlerdir; ikna olacak / kesin inanacak bir kavim için hidayet ve rahmettir.

Mehmet Çakır Meali

Kuran, insanlığın gören gözü; ilme susamış toplumların da sevgi dolu öncüsü olacaktır.

Mehmet Çoban Meali

Size okunan ayetler kalp gözlerinizi açar. İnanarak okuyanların ön yargılarını kırar. Kalplerdeki ikilikleri, samimiyetsizlikleri ortadan kaldırır. Gerçekler üzerine yaşamak isteyenlerin yolunu aydınlatır. Bu nedenle size gönderilen kitap; kesin olarak inanan bir toplum için hidayet ve rahmettir.

Mehmet Okuyan Meali

Bu (Kur’an), bütün insanlar için öngörüler, (ayrıca) kesin bir şekilde inanan toplum için bir rehber ve rahmettir. [*]

Benzer mesaj: A‘râf 7:203.

Mehmet Türk Meali

Bu (Kur’an) insanların gözünü gönlünü açan bir nur, Allah’a gönülden inanan bir toplum için ise en doğru yol gösterici ve rahmettir.

Muhammed Esed Meali

[İşte] bu [vahiy,] ²¹ insanlık için bir kavrayış aracıdır; tereddütsüz bir inanca ve emniyete ulaşanlar için de bir rahmet ve hidayettir.

21 Yani, imanın amacını insanın önüne koyan Kur’an.

Mustafa Çavdar Meali

Bu Kuran, insanlık için bir basiret, gönülden inananlar için de kılavuz ve rahmettir. 12/111, 16/89

Mustafa İslamoğlu Meali

Bu (vahiy) insanlık için bir bilinç kaynağıdır; gönülden inananlar için de bir rehber ve bir rahmet menbaıdır.

Orhan Kuntman Meali

Bu (Kur'an) insanların kalp gözünü açan (basiret kazandıran) bir nurdur, kesin olarak inanan bir toplum için de, bir hidayet rehberi ve bir rahmettir. (Onları doğru yola iletir ve gerçek mutluluğa erdirir)

Osman Fırat Meali

Bu (Kur’an), insanlar için bir görüş/anlayıştır ve ikna olmuş bir toplum için hidayet ve rahmettir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Bu (Kur'an-ı Mübîn) insanlar için kalb gözleridir ve nasipleri olan bir kavim için de bir hidâyetir ve bir rahmetir.

Suat Yıldırım Meali

Bu Kur'ân, delilleri ile, fikirleri ve kalpleri aydınlatan basiret nurlarıdır iman edecek kimseler için hidâyet rehberi ve rahmettir.

Süleyman Ateş Meali

Bu (Kur'an), insanlara kanıtlar(sunmakta)dır; kesin olarak inananlara yol gösterici ve rahmettir.

Süleyman Tevfik (1927)

Bu dîn, nâsa fevz ve salâh tarîkini gösterir, îkân talebinde bulunanlara da mahz-ı hidâyet ve rahmetdir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Bu, bütün insanlara gerçekleri gösterir. İkna olmuş bir topluluk içinse bir rehber ve ikramdır.

Şaban Piriş Meali

Bu (Kur'an), İnsanlar için basiret ve iyice bilen bir toplum için kılavuz ve rahmettir.

Ümit Şimşek Meali

Bu Kur'ân, insanlar için gerçeği gösteren delillerden ibarettir; kesin bir bilgiyle iman eden bir topluluk için de bir hidayet ve rahmettir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bu Kur'an, insanların kalp gözlerini açacak ışıklardan oluşur. Gereğince inanan bir toplum için de bir kılavuz ve bir rahmettir o.

Sardorxon Jahongir

Bu oyatlar odamlar uchun ochiq-oydin ko‘‎rsatmalardir va aniq ishonadigan qavm uchun hidoyat va rahmatdir.

Eski Anadolu Türkçesi

uşbu delįllerdür ādemįlerüñ daħı ŧoġru yoldur daħı raḥmetdür bir ķavma kim gümānsuz olurlar.

Satıraltı Meal (1534)

Bu Ḳur’ān ögütlerdür ādemīlere ve hidāyetdür ve raḥmetdür bir ḳavm[e]ki fehm iderler.

Bunyadov-Memmedeliyev

Bu (Qur’an) insanlar üçün bəsirət gözü, (axirətə) tam yəqinliklə inanan bir qövm üçün də hidayət (doğru yolu göstərən rəhbər) və mərhəmətdir!

M. Pickthall (English)

This is clear indication for mankind, and a guidance and a mercy for a folk whose faith is sure.

Yusuf Ali (English)

These are clear evidences(4758) to men and a Guidance and Mercy to those of assured Faith.

4758 The evidences of Allah's Signs should be clear to all men: to men of Faith, who accept Allah's Grace, they are a Guide and a Mercy.


Designed by ÖFK