×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

İbrahim / 20

وَمَا ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ بِعَز۪يزٍ

Türkçe Transcript

Vemâ żâlike ‘ala(A)llâhi bi’azîz(in)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve bu da Allah'a güç bir şey değildir.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Bu, Allah’a göre (hiç de) güç değildir.

Abdullah Parlıyan Meali

Ve bu da, Allah'a güç bir şey değildir.

Ahmet Tekin Meali

Bu Allah'a güç değildir.

bk. Kur’an-ı Kerim, 36/77-83; 47/38.

Ahmet Varol Meali

Bu Allah için güç değildir.

Ali Bulaç Meali

Bu, Allah'a göre güç değildir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Bunu yapmak, Allah'a göre önemli değildir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Bu, Allah’a zor değildir.

Bayraktar Bayraklı Meali

19,20. Allah'ın, gökleri ve yeri bir amaç uğruna yarattığını görmedin mi? O dilerse sizi ortadan kaldırıp yepyeni bir halk getirir. Bu, Allah'a güç değildir.

Besim Atalay Meali (1965)

Bu da Allah için güç bir iş değil

Cemal Külünkoğlu Meali

19-20.Allah’ın gökleri ve yeri hak ve hikmete uygun olarak yarattığını görmüyor musun? Dilerse sizi giderir, (yerinize) yeni bir topluluk getirir. Ve bu Allah için zor da değildir. 

Bkz. 5/54, 6/89

Cemil Said (1924)

Bu Allâh’ın kudretine göre kolaydır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Bu, Allah için güç değildir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Bu, Allah’a hiç de güç gelmez.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Allah’a göre bu zor bir şey değildir.

Diyanet Vakfı Meali

Bu, Allah'a güç değildir.

Edip Yüksel Meali

Bu, ALLAH için güç değildir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Bu, Allah'a göre önemli bir şey değildir.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ve Allaha göre bu, ehemmiyyetli bir şey değildir

Emrah Demiryent Meali

Ve bu (nu yapmak) Allah için (hiç de) zor değildir.

Allah Teâlâ için zor, kolay, çok zor ya da daha kolay gibi mahlûkata ait hâller söz konusu değildir. Kolaylık ve zorluk gibi durumlar bize göredir. Yü... Devamı..

Erhan Aktaş Meali

Bu Allah'a göre asla büyük bir iş değildir.

Hasan Basri Çantay Meali

Bu, Allaha göre güç değildir.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Bu, Allah için zor değildir.

Hayrat Neşriyat Meali

Hem Allah'a göre bu zor bir şey değildir!

İhsan Aktaş Meali

Ve bu da Allah’a (hiç de) güç bir şey değildir.

İlyas Yorulmaz Meali

Allah için bunu yapmak hiçte zor değildir.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Bu da Allah için hiç güç değildir.

İsmail Hakkı İzmirli

Bu da Allah/a güç bir şey değildir.

İsmail Yakıt

Bu Allah için hiç de zor değildir.

Kadri Çelik Meali

Bu, Allah'a göre güç değildir.

Mahmut Kısa Meali

Ve bunu yapmak, Allah için hiç de zor değildir.

Mahmut Özdemir Meali

Bu da Allah’a göre azîz (çok önemli, ağır ve zor) değildir.

Mehmet Çakır Meali

Bu Allah'a göre hiç de zor değildir.

Mehmet Çoban Meali

Bu Allah’a güç değildir.

Mehmet Okuyan Meali

Bu, asla Allah’a zor değildir. [*]

Benzer mesaj: Fâtır 35:17.

Mehmet Türk Meali

Bu, Allah için hiç de güç değildir.

Muhammed Esed Meali

ve bu Allah için zor da değildir.

Mustafa Çavdar Meali

Bu, Allah için hiç de zor değildir. 31/28, 36/82

Mustafa İslamoğlu Meali

bu Allah için erişilmesi güç bir şey de değildir.[²⁰⁰⁴]

[2004] Aynı ibarenin benzer bir bağlamda kullanılmasıyla ilgili bkz: 35:16-17.

Orhan Kuntman Meali

Bu ise, Allah’a göre hiç de güç değildir.

Osman Fırat Meali

Ve bunu yapmak Allah’a güç değildir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve bu, Allah Teâlâ için güç bir şey değildir.

Suat Yıldırım Meali

19, 20. Görüp anlamadın mı ki Allah gökleri ve yeri, hikmetle ve ciddî bir maksat için yaratmıştır. Eğer dilerse sizi ortadan kaldırıp yepyeni bir halk getirir. Allah'a göre bu, sözü edilecek bir şey değildir. [36, 77-83; 47, 38]

Hitap görünüşte Hz. Peygamber (a.s.)’a, gerçekte ise bütün insanlaradır.

Süleyman Ateş Meali

Bu, Allah'a güç değildir.

Süleyman Tevfik (1927)

Ve bu Allâh Te'âlâ'ya güç değildir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Bu, Allah için güç değildir.

Şaban Piriş Meali

Bu, Allah için hiç zor değildir.

Ümit Şimşek Meali

Bu da Allah'a zor gelmez.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bu, Allah'a hiç de zor gelmez.

Sardorxon Jahongir

Buni qilish Allohga qiyin emasdir.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı degül şol Tañrı’ya śarp.

Satıraltı Meal (1534)

Daḫı degül şol Tañrıya ṣarp.

Bunyadov-Memmedeliyev

Bu Allah üçün heç də çətin deyildir!

M. Pickthall (English)

And that is no great matter for Allah.

Yusuf Ali (English)

Nor is that for Allah any great matter.(1894)

1894 'Aziz: great, mighty, excellent, powerful, rare, precious.


Designed by ÖFK