وَاَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْۙ
Türkçe Transcript
Ve eżinet lirabbihâ ve hukkat
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve Rabbini dinleyip itaat ederek sözünü haklayınca.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Ve (hak ettiği biçimde, kendine layık şekilde) Rabbine boyun eğip, O’nun emrini uyguladığı zaman (ki hakikaten böyle olması yaraşır)...
Abdullah Parlıyan Meali
Rabbinin emrine kulak verip boyun eğdiğinde, zaten ona yakışan da bu idi,
Ahmet Tekin Meali
Rabbine kulak verir duruma geldiği, gerekçeli olarak haddi bildirildiği zaman, insan yaptıklarıyla karşı karşıya gelir.
Ahmet Varol Meali
Rabbine boyun eğip de (kendine layık olan) gerçekleştirildiği zaman,
Ali Bulaç Meali
Ve 'kendi yaratılışına uygun' Rabbine boyun eğdiği zaman;
Ali Fikri Yavuz Meali
Ve Rabbinin emrine boyun eğib de (O'na itaat) gerçekleştirildiği zaman,
Bahaeddin Sağlam Meali
Ve Rabbinin emrini dinlediği zaman ki göğe yakışan odur.
Bayraktar Bayraklı Meali
1,2. Gökyüzü parçalara ayrıldığında, tabiatı gereği Rabbine kulak verdiğinde, [737][738]
Besim Atalay Meali (1965)
1,2. Tanrının buyrumuna, hakkıyla kulak verip, gökyüzü yarılanda
Cemal Külünkoğlu Meali
O’na yaraşır şekilde Rabbinin emrine boyun eğdiğinde,
Cemil Said (1924)
1-6. Âsumân rabbin emirlerini îfâ itmek içün yarıldığı ve arz tesviye olunub da o da rabbin emirlerini îfâ itmek üzere içinde ne var ise atarak tahliye olundığı zamân (ey insân) a’mâlinin mukâbilini görirsin.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
1,2. Gök yarılıp Rabbine boyun eğdiği zaman, ki gök boyun eğecektir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
1,2. Gök yarıldığı ve Rabbine boyun eğdiği zaman -ki ona yaraşan budur-,
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
1-2. Gök yarıldığında ve rabbine boyun eğip gerekeni yaptığında;
Diyanet Vakfı Meali
1, 2. Gök yarıldığı, Rabbine kulak verip boyun eğecek hale getirildiği zaman,
Edip Yüksel Meali
Ve doğal yapısı gereğince Rabbine kulak verdiği zaman.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Rabbini dinleyip kendisine yaraşır şekilde boyun eğdiği vakit,
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ve rabbını dinleyip haklandığı vakıt
Emrah Demiryent Meali
1-2. Gök yarılıp da (yaratılışına uygun, lisân-ı hâl ile) Rabbine (itaat edip) boyun eğdiği,
Erhan Aktaş Meali
Rabb'inin buyruğunu yerine getirdiği zaman,
Hasan Basri Çantay Meali
1,2. Gök yarıldığı, (yarılmakda da) Rabbini dinleyib boyun eğdiği zaman, ki gök zâten buna lâyık olarak yaratılmışdır.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Rabbinin (çağrısını) dinleyip boyun eğdiğinde,
Hayrat Neşriyat Meali
1,2. Gök inşikak ettiği (yarıldığı) ve Rabbi(nin emri)ne kulak verip de, (bu itâate)lâyık kılındığı zaman!
İhsan Aktaş Meali
1,2. Sema (bütün gök cisimleri) bölünüp parçalandığı (gök cisimlerini yörüngelerinde tutan denge ve düzen bozulduğu) ve (kendi yaratılış gereğine uygun biçimde) Rabbine boyun eğip emrini uyguladığı zaman.*
İlyas Yorulmaz Meali
Gök, Rabbinin çağrısına kulak vermiş ve parçalanma gerçekleşecektir.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
çalabını dinleyip boyun eğince,
İsmail Hakkı İzmirli
Rabbine yarılmak hususunda kulak verdiği zaman ki —gök buna lâyıktır—
İsmail Yakıt
Rabbine kulak verip de buyruğuna uyduğu zaman,
Kadri Çelik Meali
Ve Rabbini dinleyip kendisine yaraşır şekilde boyun eğdiği zaman.
Mahmut Kısa Meali
Ve tabîatına yaraşır bir şekilde, Rabb’inin kudret ve irâdesine boyun eğdiği zaman!
Mahmut Özdemir Meali
Rabbine kulak verdi ve hak yerini buldu.
Mehmet Çakır Meali
1,2. Gök yarılacak // Tanrı'nın verdiği yıkım emri harfiyyen uygulanacak.
Mehmet Çoban Meali
Rabbini kendine yaraşır şekilde dinlediği zaman,
Mehmet Okuyan Meali
Rabbin(in emrin)e kulak verip (hüküm) gerçekleştirildiği(nde),
Mehmet Türk Meali
Rabbinin emrini dinleyip, kendisine yaraşır şekilde boyun eğdiği zaman,¹
Muhammed Esed Meali
tabiatı gereği Rabbine boyun eğdiğinde;
Mustafa Çavdar Meali
Böylece Rabbinin emrine boyun eğmiş olacak. 14/48, 21/104
Mustafa İslamoğlu Meali
yani[⁵⁶³³] Rabbine kulak verdiğinde ve sonuç alındığında,[⁵⁶³⁴]
Orhan Kuntman Meali
1,2. Gök; Rabbinin emrini dinleyip, -hakk'ın tecellisi için gönüllü olarak- yarıldığı zaman; (ki ilk yaratılışda da yer ile birlikte "isteyerek geldik" -Fussilet/11- diyerek Rabbinin emrine boyun eğmiştir..)
Osman Fırat Meali
Rabbine boyun eğdi ve bu uygun olandı.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve Rabbini dinlediği ve layık kılındığı zaman.
Suat Yıldırım Meali
Ve hep yapageldiği gibi, Rabbinin buyruğunu dinlediği zaman. . .
Süleyman Ateş Meali
Kendisine yaraştığı üzere Rabbini(n buyruğunu) dinlediği zaman!
Süleyman Tevfik (1927)
1,2. Gök, rabbinin emrini işidüb lâyık ve hak oldığı vecihle inkıyâd iderek yarıldıkda
Süleymaniye Vakfı Meali
Rabbini dinlediği ve görevini yaptığı onaylandığı sırada[*].
Şaban Piriş Meali
Rabbine boyun eğdiği zaman.. Ki ona yaraşan da budur.
Ümit Şimşek Meali
Ve Rabbinin emrini dinlediğinde—zaten ona bu yaraşır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Ve Rabbini dinleyip de hakkın belirişine araç kılındığı zaman!
Sardorxon Jahongir
Bu bilan osmon o‘z Robbisining amriga quloq tutdi va shu amrga loyiq topildi.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı ķulaķ duta çalabı’sına daħı lāyıķ olına.
Satıraltı Meal (1534)
daḫı Tañrısından işidüp muṭī‘ olsa
Bunyadov-Memmedeliyev
Və Rəbbinin buyuruğunu haqq olaraq eşidib (Ona) itaət edəcəyi zaman;
M. Pickthall (English)
And attentive to her Lord in fear,
Yusuf Ali (English)
And hearkens(6032) to (the Command of) its Lord, and it must needs (do so);-
Designed by ÖFK