×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Mürselât / 2

فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفاًۙ

Türkçe Transcript

Fel’âsifâti ‘as(n)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şiddetle esip yelenlere.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Derken (sert ve çetin rüzgârlar gibi, her hayırlı hizmete koşturup, şeytani odakları ve münafıkları) kökünden koparıp savuranlara…

Abdullah Parlıyan Meali

Derken kökünden koparıp savuran rüzgarlara veya şiddetle eserek batılı savurup atan mesajlara veya Allah'ın dinini yaydıkça yayanlara,

Ahmet Tekin Meali

Andolsun, şiddetle eserek, zararlıları savurup atanlara!

Ahmet Varol Meali

Şiddetle esip savuranlara,

Ali Bulaç Meali

Derken kökünden koparıp savuranlara.

Ali Fikri Yavuz Meali

Şiddetli rüzgâr gibi uçan melekler hakkı için,

Bahaeddin Sağlam Meali

Rüzgârları idare eden (meleklere,)

Bayraktar Bayraklı Meali

1,2,3,4,5,6,7. Birbiri ardınca gönderilenlere, görevlerine koştukça koşanlara, iyiden iyiye yayanlara, hak ile bâtılı ayırdıkça ayıranlara, öğüt bırakanlara, özür veya uyarıda bulunanlara yemin olsun ki, size verilen söz mutlaka gerçekleşecektir. [703][704]

Besim Atalay Meali (1965)

Sert esen yellere

Cemal Külünkoğlu Meali

Şiddetle eserek (zararlıları) savurup atanlara,

Cemil Said (1924)

şiddetle giden meleklerin,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

1,2,3,4,5,6,7. Birbiri ardından gönderilenlere ve görevlerine koştukça koşanlara, Allah'ın buyruklarını yaydıkça yayanlara ve hak ile batılın arasını ayırdıkça ayıranlara, kötülüğü önlemek veya uyarmak için vahiy getiren meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyamet şüphesiz kopacaktır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

1,2,3,4,5,6,7. Ard arda gönderilenlere, kasırga gibi esenlere, hakkıyla yayanlara, hakkıyla ayıranlara, özür ya da uyarı olmak üzere öğüt bırakanlara andolsun ki, uyarıldığınız (Kıyamet) mutlaka gerçekleşecektir.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Fırtına olup esenlere;

Diyanet Vakfı Meali

Şiddetle eserek (zararlıları) savurup atanlara;

Edip Yüksel Meali

Esip savuranlara,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Büküp devirenlere,

Elmalılı Meali (Orijinal)

Derken büküp devirenlere

Emrah Demiryent Meali

1-2-3-4-5-6. Birbiri ardınca gönderilenlere, esip savuranlara, yaydıkça yayanlara, (hak ile bâtılın arasını hiçbir şüpheye mahal bırakmayacak şekilde) ayırdıkça ayıranlara, (îmân ve tövbe ile hakka yönelenleri) mazur kılıp arıtmak ve (isyan edenleri) sakındırmak üzere, (emrimizle, peygamberlere,) zikri (vahyi) ulaştıranlara kasem olsun ki,

Erhan Aktaş Meali

Ve şiddetle estikçe esenlere,

Hasan Basri Çantay Meali

(o emirlere) sert (ve çâlâk) rüzgârlar gibi hemen (imtisâle) koşan,

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Esip savuranlara,

Hayrat Neşriyat Meali

1,2. Yemîn olsun (emirlerle) birbiri ardınca gönderilenlere (o mürselât'a) ve şiddetli bir şekilde estikçe esen (geçip giden melek)lere!

İhsan Aktaş Meali

Şiddetle esip (bulutları) savuranlara (rüzgarlara), (*)

(*) Yine aşağıdaki tefsirde belirtildiği gibi (الْعَاصِفَاتِ) ‘’el- asıfat’’şiddetli rüzgarlar olduğuna dair bazı müfessirlerin görüşleri aşağıya alın... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Getirdikleri mesajlarla fırtınalar estirenlere,

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

yeller gibi uçanlar hakkı için,

İsmail Hakkı İzmirli

Şiddetli esen fırtınalar hakkı için,

İsmail Yakıt

Estikçe esenlere,

Kadri Çelik Meali

Kasırga gibi esip savuranlara.

Mahmut Kısa Meali

Fırtına gibi eserek inkâr, cehâlet ve zulüm karanlıklarını darmadağın eden;

Mahmut Özdemir Meali

İyice Kökleştirip Yerleştirenler’e!

Mehmet Çakır Meali

1,2. Dalga dalga gelenler! // toz duman edenler!

Mehmet Çoban Meali

Onlar, rüzgârların tohumları etrafa yaydığı gibi gerçekleri etrafa yayarlar. İnsanları gerçeklerle buluştururlar. Hidayetin tohumlarını akıllara kalplere ekerler.

Mehmet Okuyan Meali

Esip savuranlara,

Mehmet Türk Meali

1,2,3,4,5,6,7. Birbiri ardınca gönderilen (melek)lere, her şeyi kökünden koparan (fırtına)lara, gerçekleri yayan (Kur’an âyet)lerine, hak ile bâtılı ayıran, gerek mazur kılmak, gerekse uyarmak için öğüt veren (Peygamber)lere yemin olsun ki; elbette size söz verilen kıyamet, kesinlikle¹ kopacaktır.²

1 Buradaki (اِنَّمَا) hasr edatı olmayıp (اِنَّ) ve (مَا)’nın bitişik yazılış şeklidir ve tercüme ona göre yapılmıştır.2 İlk beş âyette sayılan sıfatl... Devamı..

Muhammed Esed Meali

ve sonra fırtına şiddetiyle patlayan!

Mustafa Çavdar Meali

Ortalığı kasıp kavuranlara. 14/18, 18/45

Mustafa İslamoğlu Meali

Ardından bir fırtına gibi ortalığı kasıp kavuranlar!

Orhan Kuntman Meali

(Rüzgâr gibi) Esip, (Rablerinin emirlerini derhal yerine getirmek için) seyreden (melek)lere,

Osman Fırat Meali

Ve kasırga gibi esip savuranlar,

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve pek sür'atle esmekle esenlere.

Suat Yıldırım Meali

Esip savuranlar,

Süleyman Ateş Meali

Esip savuranlara,

Süleyman Tevfik (1927)

Hakkın âyetlerini hâmilen sür'atle giden,

Süleymaniye Vakfı Meali

işleri sürükleyip götürenler[*]

[*] Allah Teâlâ şöyle buyurmuştur: "Rabbiniz tarafından bağışlanma hakkını ve genişliği göklerle yerin arası kadar olan Cenneti elde etmek için yarışı... Devamı..

Şaban Piriş Meali

Şiddetle esip savrulanlara..

Ümit Şimşek Meali

Esip savuranlara.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Esip de büküp devirenlere,

Sardorxon Jahongir

Qattiq esgan bo‘‎ronlarga qasam bo‘‎lsin.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı esiciler ḥaķķı-y-içün ya'nį yiller esmek

Satıraltı Meal (1534)

ki yil gibi eserler Allāh buyruġın dutmaḳda.

Bunyadov-Memmedeliyev

And olsun şiddətlə əsənlərə (və ya yel kimi tez gedənlərə);

M. Pickthall (English)

By the raging hurricanes,

Yusuf Ali (English)

Which then blow violently in tempestuous Gusts,(5865)

5865 If we understand the reference to be, not to Winds, but to Angels, they are agencies in the spiritual world, which carry out similar functions, c... Devamı..


Designed by ÖFK