وَالْكِتَابِ الْمُب۪ينِۙ
Türkçe Transcript
Velkitâbi-lmubîn(i)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Andolsun her şeyi açıklayan kitaba.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Apaçık Kitaba andolsun ki;
Abdullah Parlıyan Meali
Düşün gerçekleri apaçık ortaya koyan bu kitabı!
Ahmet Tekin Meali
Allah, insan, kâinat ilişkilerini ve ilâhî düzeni açıklayan, açık seçik mükemmel kutsal kitaba, Kur'ân'a andolsun.
Ahmet Varol Meali
Apaçık Kitab'a andolsun;
Ali Bulaç Meali
Apaçık Kitab'a andolsun;
Ali Fikri Yavuz Meali
Allah yolunu apaçık gösteren bu Kitab'a yemin olsun ki,
Bahaeddin Sağlam Meali
Apaçık olan o kitaba andolsun ki;
Bayraktar Bayraklı Meali
Apaçık kitaba andolsun.
Besim Atalay Meali (1965)
Açıklayan kitaba ant
Cemal Külünkoğlu Meali
2-3.(Gerçekleri) apaçık (gösteren) Kitab’a andolsun ki, aklınızı kullanarak iyice anlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur’an yaptık.
Cemil Said (1924)
Kitâb-ı zâhir üzerine yemîn iderim.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
2,3. Apaçık Kitap'a and olsun ki, akledesiniz diye Kuran'ı Arapça okunan bir Kitap kılmışızdır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
2,3. Apaçık Kitab’a andolsun ki, iyice anlayasınız diye biz, onu Arapça bir Kur’an yaptık.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Aydınlatan kitaba yemin olsun ki,
Diyanet Vakfı Meali
2, 3. Apaçık Kitab'a andolsun ki biz, anlayıp düşünmeniz için onu Arapça bir Kur'an kıldık.
Edip Yüksel Meali
Apaçık kitaba andolsun ki,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
2,3. Apaçık kitaba andolsun ki biz onu iyice anlayasınız diye Arapça bir Kur'an yaptık.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Bu parlak kitabın kadrini bilin
Emrah Demiryent Meali
Apaçık Kitâb’a, (Kur’ân’a) kasem olsun ki,
Erhan Aktaş Meali
Apaçık Kitap'a ant olsun ki!
Hasan Basri Çantay Meali
(Hidâyet yolunu) apâşikâr gösteren (şu) kitaba andederim ki,
Hayrat Neşriyat Meali
2,3. Apaçık beyân eden Kitâb'a and olsun ki, şübhesiz biz, (anlayıp) akıl erdiresiniz diye onu Arabca bir Kur'ân kıldık.
İhsan Aktaş Meali
2 , 3. (Ey insanlar, gerçekleri, Allah, insan, kâinat ilişkilerini ve ilahi düzeni) açıklayan (dinin bütün hükümlerini ortaya koyan) bu Kitab’a (Kur’an’a) kasem ederim ki, aklınızı kullanarak iyice anlayasınız diye biz onu Arapça (fasih ve kusursuz bir dile sahip) bir Kur’an (okunan bir kitap) kılmışızdır.*
İlyas Yorulmaz Meali
(Ayetleri) Açık anlaşılır kitaba and olsun ki.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Apaçık Kitap’a ant olsun ki,
İsmail Hakkı İzmirli
2, 3. Burhan ile apaşikâr olan Kitap hak/kı için, mânâlarına akıl erdiresiniz diye biz, onu Arap dili ile bir Kur/an [⁴] yaptık.
İsmail Yakıt
Apaçık kitaba andolsun.
Kadri Çelik Meali
Apaçık olan kitaba andolsun.
Mahmut Kısa Meali
Önce Kur’an’ın ilk muhatapları olan Araplara, sonra da tüm insanlığa doğruyu, güzeli tanıtarak hakîkati gözler önüne seren bu apaçık Kitaba yemin olsun ki,
Mahmut Özdemir Meali
Mübîn (Açıklayıcı / Açık) Kitab’a and olsun!
Mehmet Çakır Meali
1,2. Hâ. Mîm. // Aydınlık Kitap üzerine yemin edip derim ki
Mehmet Çoban Meali
Bütün gerçekleri açıkça ortaya koyan kitap şahittir ki;
Mehmet Okuyan Meali
Apaçık Kitaba yemin olsun ki
Muhammed Esed Meali
DÜŞÜN özünde apaçık olan ve hakikati bütün açıklığıyla ortaya seren bu ilahî fermanı: ²
Mustafa Çavdar Meali
Hak ve hakikati apaçık ortaya koyan bu kitaba andolsun ki. 2/99-185
Mustafa İslamoğlu Meali
ÖZÜNDE açık ve hakikati açıklayıcı olan bu kitabın değerini bilin![⁴³⁶⁸]
Orhan Kuntman Meali
Açık delillerle dolu Kitab'a (Kur'an'a) andolsun ki,
Osman Fırat Meali
Ve o apaçık kitap/Kur’an...
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Apaçık bildiren kitaba and-olsun ki.
Suat Yıldırım Meali
Açık olan ve gerçekleri açıklayan bu kitaba yemin olsun.
Süleyman Ateş Meali
Apaçık Kitaba andolsun ki
Süleyman Tevfik (1927)
Ve kitâb-ı mübîn hakkıyçün ki
Süleymaniye Vakfı Meali
Her şeyi açıkça ortaya koyan bu Kitabı iyi düşünün.
Şaban Piriş Meali
Apaçık kitaba andolsun ki..
Ümit Şimşek Meali
Apaçık kitaba and olsun:
Yaşar Nuri Öztürk Meali
O ayan-beyan konuşan Kitap'a yemin olsun ki,
Sardorxon Jahongir
Ochiq-oydin kitob bo‘lgan Qur’onga qasamki,
Eski Anadolu Türkçesi
1-2. daħı bellü eyleyici kitāb ḥaķķı-içün
Satıraltı Meal (1534)
Doġru yolı beyān idici kitāb ḥaḳḳı‐çun,
Bunyadov-Memmedeliyev
(Haqqı batildən ayıran) açıq-aydın Kitaba and olsun ki,
M. Pickthall (English)
By the Scripture which maketh plain,
Yusuf Ali (English)
By the Book that makes things clear,-
Designed by ÖFK