اِذْهَبْ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهُ طَغٰىۘ
Türkçe Transcript
İżheb ilâ fir’avne innehu taġâ
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Git Firavun'a, şüphe yok ki o, azdı.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Firavun’a git; çünkü o, (tek kişilik keyfi yönetim tarzıyla) tağutlaşıp iyice azgınlaşıverdi.
Abdullah Parlıyan Meali
“Sen Firavun'a git, doğrusu o iyice azmıştır.”
Ahmet Tekin Meali
“Firavun'a git, çünkü o Allah'ı inkârda, insanî düzeni bozmakta haddi aştı, azgın bir diktatör oldu.”
Ahmet Varol Meali
"Firavun'a git. Çünkü o gerçekten azdı.
Ali Bulaç Meali
'Firavun'a git; çünkü o, azdı.'
Ali Fikri Yavuz Meali
“Haydi Firavûn'a git; çünkü o pek azdı.”
Bahaeddin Sağlam Meali
“Firavuna git. Çünkü o, azmıştır.
Bayraktar Bayraklı Meali
16,17,18,19. Hani, Rabbi ona Kutsal Vâdide, Tuvâ'da şöyle seslenmişti: “Firavun'a git, çünkü o gerçekten azmıştır. Ona de ki: “Arınmak istemez misin? Sana, Rabbine giden yolu göstereceğim, böylece saygı duyarsın.”
Besim Atalay Meali (1965)
Ona buyurdu ki: «Git Firavun'a, o azdı yine!»
Cemal Külünkoğlu Meali
“Haydi, Firavuna git! Çünkü o azmıştır.”
Cemil Said (1924)
"Git Fir’avn’ı bul, o ’isyân idiyor.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
"Firavun'a git; doğrusu o azmıştır."
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“Haydi Firavun’a git! Çünkü o azmıştır.”
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
“Firavun’a git! O hakikaten azdı.”
Diyanet Vakfı Meali
Firavun'a git! Çünkü o çok azdı.
Edip Yüksel Meali
"Firavun'a git; o azdı."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"Haydi, demişti, git Firavun'a, çünkü o çok azdı."
Elmalılı Meali (Orijinal)
Haydi demişti git Firavne de, çünkü o pek azdı
Emrah Demiryent Meali
16-17. Hani, (Mûsâ) kutsal Tuvâ vadisinde (iken), Rabbi ona (keyfiyetsiz kelâmıyla) şöyle buyurmuştu: “(Ey Mûsâ!) Firavun’a git (onu îmâna davet et) şüphesiz o, iyice azdı.”
Erhan Aktaş Meali
Firavun'a git. Kuşkusuz o azgınlaştı.
Hasan Basri Çantay Meali
«Fir'avna git. Çünkü o, pek azmışdır».
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
“Firavun’a git! O kesinlikle azdı.”
Hayrat Neşriyat Meali
16,17. Hani Rabbi ona, mukaddes vâdi olan Tuvâ'da nidâ buyurmuştu: “Fir'avun'a git; çünki o çok azdı!”
İhsan Aktaş Meali
Sen (mesajlarımın tebliğini yapmak üzere) Firavun’a git, şüphesiz o iyice azmıştır.
İlyas Yorulmaz Meali
Firavuna git. Kesinlikle o çok azgınlaştı.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
"Firavun’un yanına var. Çünkü o, pek azıttı.
İsmail Hakkı İzmirli
Firavun/a git. Çünkü o, azmıştır.
İsmail Yakıt
“Firavun’a git, muhakkak ki o, iyice azdı.”
Kadri Çelik Meali
“Firavun'a git; çünkü o azdı.”
Mahmut Kısa Meali
Ey Mûsâ! Firavun’a git ve onu ilâhî azap ile uyar; çünkü o, iyice azgınlaştı!
Mahmut Özdemir Meali
-"Firavun’a git! O, azgınlaştı.
Mehmet Çakır Meali
16,17. Bir gün Allah, Tuvâ'nın, kutsal / güzel bir vadisinde Musa'ya seslendi: " Fıravun'a git, çünkü o azdı " dedi.
Mehmet Çoban Meali
"Haydi Firavun’a git! Çünkü o azmıştır!"
Mehmet Okuyan Meali
“Firavun’a git! O iyice azdı.”
Mehmet Türk Meali
(Ey Mûsa!): “(Şimdi) sen Firavun’a git. Çünkü o gerçekten azıttı.”
Muhammed Esed Meali
“Sen, Firavun’a git -çünkü o hak ve adalet sınırlarını ihlal ediyor-
Mustafa Çavdar Meali
– Firavun’a git, çünkü o haddini aştı. 27/7...14
Mustafa İslamoğlu Meali
“Firavuna git, çünkü o haddini aştı;
Orhan Kuntman Meali
"Firavun'a git, çünkü o çok azdı.”
Osman Fırat Meali
Firavun’a git, gerçekten o azdı (demişti).
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Fir'avun'a gidiver, muhakkak ki, o pek azmıştır.»
Suat Yıldırım Meali
17, 18. “Firavuna git, zira o iyice azdı! Ona de ki: kendini arındırmaya gönlün var mı?
Süleyman Ateş Meali
Fir'avn'a git, çünkü o azdı.
Süleyman Tevfik (1927)
"Tuğyân iden Fir'avn'a git."
Süleymaniye Vakfı Meali
“Firavun’a git; o, azgınlaştı.
Şaban Piriş Meali
-Firavun'a git, çünkü o azdı.
Ümit Şimşek Meali
“Firavun'a git; çünkü o çok azdı.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
"Firavun'a git! İyice azdı o."
Sardorxon Jahongir
Ey Muso, fir’avnning oldiga bor, albatta, u tug‘yonga ketdi.
Eski Anadolu Türkçesi
“var fir'avn’a, bayıķ ol ḥaddan geçdi.”
Satıraltı Meal (1534)
Var Fir‘avna git, didi. Ol azupdur, didi.
Bunyadov-Memmedeliyev
“Fir’onun yanına get. Çünki o, (allahlıq iddiasına düşməklə, xalqa zülm etməklə) çox azmışdır (həddini aşmışdır).
M. Pickthall (English)
(Saying:) Go thou unto Pharaoh Lo! be hath rebelled
Designed by ÖFK