×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Nâzi’ât / 17

اِذْهَبْ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهُ طَغٰىۘ

Türkçe Transcript

İżheb ilâ fir’avne innehu taġâ

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Git Firavun'a, şüphe yok ki o, azdı.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Firavun’a git; çünkü o, (tek kişilik keyfi yönetim tarzıyla) tağutlaşıp iyice azgınlaşıverdi.

Abdullah Parlıyan Meali

“Sen Firavun'a git, doğrusu o iyice azmıştır.”

Ahmet Tekin Meali

“Firavun'a git, çünkü o Allah'ı inkârda, insanî düzeni bozmakta haddi aştı, azgın bir diktatör oldu.”

Ahmet Varol Meali

"Firavun'a git. Çünkü o gerçekten azdı.

Ali Bulaç Meali

'Firavun'a git; çünkü o, azdı.'

Ali Fikri Yavuz Meali

“Haydi Firavûn'a git; çünkü o pek azdı.”

Bahaeddin Sağlam Meali

“Firavuna git. Çünkü o, azmıştır.

Bayraktar Bayraklı Meali

16,17,18,19. Hani, Rabbi ona Kutsal Vâdide, Tuvâ'da şöyle seslenmişti: “Firavun'a git, çünkü o gerçekten azmıştır. Ona de ki: “Arınmak istemez misin? Sana, Rabbine giden yolu göstereceğim, böylece saygı duyarsın.”

Besim Atalay Meali (1965)

Ona buyurdu ki: «Git Firavun'a, o azdı yine!»

Cemal Külünkoğlu Meali

“Haydi, Firavuna git! Çünkü o azmıştır.”

Cemil Said (1924)

"Git Fir’avn’ı bul, o ’isyân idiyor.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

"Firavun'a git; doğrusu o azmıştır."

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Haydi Firavun’a git! Çünkü o azmıştır.”

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

“Firavun’a git! O hakikaten azdı.”

Diyanet Vakfı Meali

Firavun'a git! Çünkü o çok azdı.

Edip Yüksel Meali

"Firavun'a git; o azdı."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Haydi, demişti, git Firavun'a, çünkü o çok azdı."

Elmalılı Meali (Orijinal)

Haydi demişti git Firavne de, çünkü o pek azdı

Emrah Demiryent Meali

16-17. Hani, (Mûsâ) kutsal Tuvâ vadisinde (iken), Rabbi ona (keyfiyetsiz kelâmıyla) şöyle buyurmuştu: “(Ey Mûsâ!) Firavun’a git (onu îmâna davet et) şüphesiz o, iyice azdı.”

Erhan Aktaş Meali

Firavun'a git. Kuşkusuz o azgınlaştı.

Hasan Basri Çantay Meali

«Fir'avna git. Çünkü o, pek azmışdır».

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

“Firavun’a git! O kesinlikle azdı.”

[43/46; 23/45-49; 26/16; 91/7-9; 92/18-19]

Hayrat Neşriyat Meali

16,17. Hani Rabbi ona, mukaddes vâdi olan Tuvâ'da nidâ buyurmuştu: “Fir'avun'a git; çünki o çok azdı!”

İhsan Aktaş Meali

Sen (mesajlarımın tebliğini yapmak üzere) Firavun’a git, şüphesiz o iyice azmıştır.

İlyas Yorulmaz Meali

Firavuna git. Kesinlikle o çok azgınlaştı.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

"Firavun’un yanına var. Çünkü o, pek azıttı.

İsmail Hakkı İzmirli

Firavun/a git. Çünkü o, azmıştır.

İsmail Yakıt

“Firavun’a git, muhakkak ki o, iyice azdı.”

Kadri Çelik Meali

“Firavun'a git; çünkü o azdı.”

Mahmut Kısa Meali

Ey Mûsâ! Firavun’a git ve onu ilâhî azap ile uyar; çünkü o, iyice azgınlaştı!

Mahmut Özdemir Meali

-"Firavun’a git! O, azgınlaştı.

Mehmet Çakır Meali

16,17. Bir gün Allah, Tuvâ'nın, kutsal / güzel bir vadisinde Musa'ya seslendi: " Fıravun'a git, çünkü o azdı " dedi.

Mehmet Çoban Meali

"Haydi Firavun’a git! Çünkü o azmıştır!"

Mehmet Okuyan Meali

“Firavun’a git! O iyice azdı.”

Mehmet Türk Meali

(Ey Mûsa!): “(Şimdi) sen Firavun’a git. Çünkü o gerçekten azıttı.”

Muhammed Esed Meali

“Sen, Firavun’a git -çünkü o hak ve adalet sınırlarını ihlal ediyor-

Mustafa Çavdar Meali

– Firavun’a git, çünkü o haddini aştı. 27/7...14

Mustafa İslamoğlu Meali

“Firavuna git, çünkü o haddini aştı;

Orhan Kuntman Meali

"Firavun'a git, çünkü o çok azdı.”

Osman Fırat Meali

Firavun’a git, gerçekten o azdı (demişti).

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Fir'avun'a gidiver, muhakkak ki, o pek azmıştır.»

Suat Yıldırım Meali

17, 18. “Firavuna git, zira o iyice azdı! Ona de ki: kendini arındırmaya gönlün var mı?

Süleyman Ateş Meali

Fir'avn'a git, çünkü o azdı.

Süleyman Tevfik (1927)

"Tuğyân iden Fir'avn'a git."

Süleymaniye Vakfı Meali

“Firavun’a git; o, azgınlaştı.

Şaban Piriş Meali

-Firavun'a git, çünkü o azdı.

Ümit Şimşek Meali

“Firavun'a git; çünkü o çok azdı.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Firavun'a git! İyice azdı o."

Sardorxon Jahongir

Ey Muso, fir’avnning oldiga bor, albatta, u tug‘‎yonga ketdi.

Eski Anadolu Türkçesi

“var fir'avn’a, bayıķ ol ḥaddan geçdi.”

Satıraltı Meal (1534)

Var Fir‘avna git, didi. Ol azupdur, didi.

Bunyadov-Memmedeliyev

“Fir’onun yanına get. Çünki o, (allahlıq iddiasına düşməklə, xalqa zülm etməklə) çox azmışdır (həddini aşmışdır).

M. Pickthall (English)

(Saying:) Go thou unto Pharaoh Lo! be hath rebelled

Yusuf Ali (English)

"Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds:(5929)

5929 Cf. 20:24.


Designed by ÖFK