×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Müzzemmil / 17

فَـكَيْفَ تَتَّقُونَ اِنْ كَفَرْتُمْ يَوْماً يَجْعَلُ الْوِلْدَانَ ش۪يباًۗ

Türkçe Transcript

Fekeyfe tettekûne in kefertum yevmen yec’alu-lvildâne şîbâ(n)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Nasıl korursunuz kendinizi, kafir olursanız, o günün şerrinden ki çocukları bile ihtiyarlatır da saçlarını ağartır.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Eğer (şimdi siz de) inkâr edecek olursanız, çocukların (bile korkudan) saçlarını ağartan bir günde kendinizi nasıl koruyacaksınız?

Abdullah Parlıyan Meali

Peki Allah'tan gelen gerçekleri örtbas ederseniz, çocukların bile saçlarını ağartıp ihtiyarlatacak olan o günden kendinizi nasıl kurtaracaksınız?

Ahmet Tekin Meali

Peki, kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına itip örtbas ederek inkârda, küfürde ısrar ederseniz, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çevirecek günde kendinizi nasıl koruyacaksınız?

Ahmet Varol Meali

Peki, siz eğer inkâr ederseniz çocukları ak saçlı ihtiyarlar haline getiren bir günde kendinizi nasıl koruyacaksınız?

Ali Bulaç Meali

Eğer inkâr edecek olursanız, çocukların saçlarını ağartan bir günde kendinizi nasıl koruyacaksınız?

Ali Fikri Yavuz Meali

O halde, küfre varırsanız, çocukları ak saçlılar haline çevirecek bir günün (kıyametin) azabından kendinizi nasıl koruyacaksınız?

Bahaeddin Sağlam Meali

İşte çocukları ihtiyarlatan bir günü (kıyamet gününü) inkar ettiğiniz taktirde, kendinizi (ölüm ve yokluktan) nasıl koruyacaksınız?!

Bayraktar Bayraklı Meali

Eğer inkâr ederseniz, çocukları ihtiyarlatan bir günden nasıl korunursunuz?

Besim Atalay Meali (1965)

Eğer, kâfir kalırsanız, çocukların saçlarının ağardığı bir günde, nice korunursunuz?

Cemal Külünkoğlu Meali

Hal böyle iken hala küfürde direnmeye devam ederseniz, çocukların bile ak saçlı ihtiyara çevrileceği bir gün(ün şiddeti)den nasıl korunacaksınız?

Cemil Said (1924)

Eğer küfürde devâm ider iseniz heybet ve dehşetinden çocukların saçları ak olacağı gün kendinizi nasıl muhâfaza ideceksiniz?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Eğer inkar ederseniz, gençleri ihtiyarlatan günden nasıl korunursunuz?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Hâl böyle iken inkâr ederseniz, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çevirecek olan bir günden (kıyametten) nasıl korunursunuz?

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Siz de inkârda direnirseniz çocukları ihtiyarlatan o günden kendinizi nasıl -koruyacaksınız?

Diyanet Vakfı Meali

Peki inkâr ederseniz, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çevirecek o günden kendinizi nasıl koruyabileceksiniz?

Edip Yüksel Meali

Peki, inkar ederseniz, çocukların saçlarını ağartan bir günden nasıl korunursunuz?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Peki inkâr ederseniz, çocukları ihtiyarlatacak o günden (kıyamet gününden) kendinizi nasıl kurtaracaksınız?

Elmalılı Meali (Orijinal)

O halde siz nasıl korunursunuz küfredersiniz? O gün ki çocukları ak saçlı kocalara çevirir

Emrah Demiryent Meali

Eğer (Firavun ve avenelerinin yaptığı gibi siz de peygamberi ve tebliğ ettiklerini) inkâr (edip, küfürde ısrar) ederseniz (ve küfür üzere ölürseniz, söyleyin bakalım), çocukları (bile) ak saçlı ihtiyarlara çevirecek olan bir günde, kendinizi (Allah’ın azabından) nasıl koruyacaksınız?

Erhan Aktaş Meali

Eğer gerçeği yalanlayan nankörlerden olursanız, çocukların saçlarını ağartan o günden kendinizi nasıl koruyacaksınız?

Hasan Basri Çantay Meali

Eğer siz (dünyâda) küfrederseniz çocukları ak saçlı ihtiyarlara çevirecek olan bir günde kendinizi nasıl koruyabileceksiniz?

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Eğer inkâr edecek olursanız çocukların saçlarını ağartan günde kendinizi nasıl koruyacaksınız?

[82/19]

Hayrat Neşriyat Meali

O hâlde (siz de) inkâr ederseniz, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çeviren bir günden kendinizi nasıl koruyacaksınız?

İhsan Aktaş Meali

Hâl böyle iken eğer (siz de hakikati) inkâr ederseniz, (dehşetinden dolayı) gençleri ak saçlılar hâline çevirecek (güçlerini kaybettirecek) olan bir gün (ün şiddetin)den kendinizi nasıl koruyacaksınız? *

(*) Meallerde (ولدان)’’vildan’’ kelimesine çocuk anlamı verilmektedir, oysa (ولدان)’’vildan, gençler demektir. Hani Kur’an da (ولدان)’’ vildan’’ kelim... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Eğer siz, çocukların saçlarının bembeyaz olduğu bir günü inkâr ederseniz, (Rabbinizden) nasıl korunursunuz?

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Eğer siz tanımazlık edip durursanız çocukları bile ak saçlılara döndürecek olan o günden kendinizi nasıl sakınabileceksiniz?

İsmail Hakkı İzmirli

Eğer küfürde kalacak olursanız çocukları saçları ağarmış ihtiyarlara çevirecek olan günden kendinizi nasıl koruyacaksınız?

İsmail Yakıt

Eğer inkâr ederseniz, o hâlde çocukları bile ak saçlı bir ihtiyar [şîben] yapacak olan o günden nasıl korunursunuz?

Kadri Çelik Meali

Eğer küfredecek olursanız, çocukların saçlarını ağartan bir günde, siz kendinizi nasıl koruyacaksınız?

Mahmut Kısa Meali

Şu hâlde, ey çağdaş kâfirler, eğer siz de Firavun gibi inkâr edecek olursanız, çocukları bir anda ak saçlı ihtiyarlara çeviren Kıyâmet Günü gelip çatınca kendinizi Allah’ın azâbından nasıl koruyacaksınız? Öyle dehşetli bir gün ki;

Mahmut Özdemir Meali

İnkâr ettiyseniz, Genç Çocuklar’ı ihtiyarlatan bir günde (dönemde) nasıl sakınıp korunursunuz?

Mehmet Çakır Meali

İnkar ederseniz, çocukların saçını ağartacak bir güne karşı kendinizi nasıl koruyacaksınız.

Mehmet Çoban Meali

Eğer onlardan ders almayıp inkâr ederseniz; dehşetinden çocukları bile ak saçlı ihtiyarlar haline getirecek olan kıyamet gününden, arkasından gelecek hesap gününün şiddetinden nasıl korunacaksınız?

Mehmet Okuyan Meali

Çocuğu yaşlıya çevirecek o güne karşı kâfir olursanız, (azaptan) nasıl korunabilirsiniz ki!

Mehmet Türk Meali

17,18. Eğer (Peygamberi) inkâr ederseniz, göklerin paramparça olacağı, çocukları bile ihtiyarlatan o (kıyamet) gününden, kendinizi nasıl kurtaracaksınız? (Şunun unutmayın ki;) Allah’ın verdiği söz, kesinlikle gerçekleşir.

Muhammed Esed Meali

Öyleyse, hakikati kabul etmeye yanaşmazsanız, çocukların saçlarını ağartan ¹⁰ o Gün kendinizi nasıl koruyacaksınız,

10 Arapça’nın kadim kullanımında, korkunç olaylarla geçen bir gün, mecazî olarak “çocukların saçlarının beyazlaştığı gün” şeklinde tanımlanırdı. Kur’a... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Peki, eğer nankörlük ederseniz, yeni doğmuş bebekleri bile ak saçlı ihtiyarlara döndüren o günün dehşetinden nasıl korunacaksınız! 7/40, 41/27

Mustafa İslamoğlu Meali

Şu halde eğer inkâr ederseniz, yeni doğan bebeleri ak saçlı ihtiyarlara[⁵³⁹²] döndüren o gün nasıl korunacaksınız?

[5392] Arap dilinde daha önce kullanıldığına şahit olunmamış edebî ve mecazî bir ifade. Son Saat’in dehşeti için bkz: 22:1-2.

Orhan Kuntman Meali

Eğer siz de (Peygamberinize karşı gelip, hak davetini) inkâr ederseniz, (korkudan) çocukları ak saçlı ihtiyarlara çeviren o dehşetli günün azabından kendinizi nasıl koruyabileceksiniz?

Osman Fırat Meali

Eğer inkarda bulunmuşsanız, çocukların bile saçını beyazlatan o günden nasıl korunuyorsunuz?

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık siz küfrederseniz kendinizi nasıl koruyabilirsiniz? Bir günden ki, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çeviriverir.

Suat Yıldırım Meali

Kâfirliğinizde devam ederseniz, dehşetinden çocukları birden ak saçlı ihtiyarlara çevirecek o günden kendinizi nasıl koruyabilirsiniz?

Süleyman Ateş Meali

Peki inkar ederseniz, çocukları ihtiyarlatan o günden kendinizi nasıl kurtaracaksınız?

Süleyman Tevfik (1927)

Eğer küfür ider iseniz şiddetinden çocukların saçlarını ağardub ihtiyâr iden günden nasıl sakınırsınız?

Süleymaniye Vakfı Meali

Ayetleri görmezlikten gelirseniz, çocukları bile ihtiyarlatan bir günde kendinizi nasıl koruyacaksınız?

Şaban Piriş Meali

Eğer inkar ederseniz, çocukları saçları ağarmış ihtiyarlara çeviren o günden nasıl korunabilirsiniz?

Ümit Şimşek Meali

İnkâr ederseniz, çocukları ihtiyarlatan o günden nasıl korunacaksınız?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Eğer inkâr ve nankörlüğe saparsanız, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çeviren o günden nasıl korunacaksınız?

Sardorxon Jahongir

Bas, agar sizlar kufr keltirsangiz, o‘‎z dahshati bilan bolalarning ham sochlarini oqartirib qo‘‎yadigan kunning azobidan qanday saqlanasizlar?!

Eski Anadolu Türkçesi

pes 'āsį oldı fir'avn yalavaca pes duttuķ anı dutmaķ aġır.

Satıraltı Meal (1534)

Nice ḳurtarmaḳ bilürsiz nefslerüñüzi, eger siz kāfir olsañuz, bir gün ‘aẕābından ki oġlanlar ṣaçını aġardur heybetden?

Bunyadov-Memmedeliyev

Elə isə əgər küfr etmiş olsanız, uşaqları ağ saçlı qocalara döndərəcək gündən (qiyamət gününün əzabından) özünüzü necə qoruyacaqsınız?!

M. Pickthall (English)

Then how, if ye disbelieve, will ye protect yourselves upon the day which will turn children grey,

Yusuf Ali (English)

Then how shall ye, if ye deny (Allah), guard yourselves against a Day that will make children hoary-headed?-(5769)

5769 If already you deny and disobey Allah in this life of probation, how can you stand up to the Day of Judgement, the Day of the terrible Reality? T... Devamı..


Designed by ÖFK