يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَۙ
Türkçe Transcript
Yatûfu ‘aleyhim vildânun muḣalledûn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
İhtiyarlamıyan delikanlı hizmetçiler dolaşır etraflarında.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Cennette onların) Çevrelerinde ebediliğe (ölümsüzlüğe) ulaştırılmış (hiç yorulup yaşlanmayan hizmetçi) gençler dönüp dolaşır;
Abdullah Parlıyan Meali
Çevrelerinde ölümsüzlüğe ulaşmış gençler, hizmet için dolaşırlar.
Ahmet Tekin Meali
Huzurlarında, ebedî yurdun ebedî genç hizmetkârları dolaşır.
Ahmet Varol Meali
Etraflarında ölümsüz hayata kavuşturulmuş gençler dolaşırlar.
Ali Bulaç Meali
Çevrelerinde ölümsüzlüğe ulaşmış gençler dönüp dolaşır;
Ali Fikri Yavuz Meali
Dolaşır etraflarında, (tazelikleri) daimî genç hizmetçiler,
Bahaeddin Sağlam Meali
Gençlikleri ebedî olan gençler, onlara hizmet ederler.
Bayraktar Bayraklı Meali
17,18,19. Hizmetçileri kadehler, ibrikler ve kaynaktan doldurulmuş bardaklar ile etraflarında devamlı dolaşırlar. Ondan başları ağrımaz ve sarhoş da olmazlar.
Besim Atalay Meali (1965)
17,18. Akan pınarlardan doldurulmuş kâselerle, ibriklerle, bardaklarla, kocalmayan yavrular dolaşırlar yanlarında!
Cemal Külünkoğlu Meali
17-18. Sürekli genç kalan hizmetçiler, cennet şarabı doldurulmuş testiler, sürahiler ve kâselerle onların etrafında (hizmet için) dolanırlar.
Cemil Said (1924)
15,16,17,18. Altun ve kıymetli taşlardan müzeyyen serîrlere ittikâ idecekler ve biri birilerinin karşusında oturacaklar, ve etrâflarında hepsi bir yaşda çocuklar dolaşacaklar ve destiler ibrikler ve kâseler ile saf meşrûbatdan vireceklerdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
17,18,19,20,21. Ölümsüz gençler yanlarında, baş ağrısı ve dönmesi vermeyen bembeyaz bir kaynaktan doldurulmuş kaseler, ibrikler, kadehler; seçecekleri meyveler, arzulayacakları kuş eti ile dolaşırlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
17,18,19,20,21. Ebediyen genç kalan uşaklar, onların etrafında; içmekle başlarının dönmeyeceği ve sarhoş olmayacakları, cennet pınarından doldurulmuş sürahileri, ibrikleri ve kadehleri, beğendikleri meyveleri ve arzu ettikleri kuş etlerini dolaştırırlar.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
17-18. Çevrelerinde kaynaktan doldurulmuş testiler, ibrikler ve kadehlerle sonsuza dek hizmet sunacak gençler dolaşır.
Diyanet Vakfı Meali
Çevrelerinde, (hizmet için) ölümsüz gençler dolaşır;
Edip Yüksel Meali
Onlara ölümsüz gençler servis yaparlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Çevrelerinde, ölümsüzlüğe ulaşmış gençler dolaşırlar.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Pırlanır etraflarında muhalled evlâdlar
Emrah Demiryent Meali
17-18. Onların çevrelerinde, ellerinde, cennet pınarlarından doldurulmuş testiler, sürahiler ve kâseler bulunan, ölümsüz, genç hizmetçiler dolaşır.
Erhan Aktaş Meali
Yaşamları sürekli kılınmış gençler¹ çevrelerinde dolaşırlar.
Hasan Basri Çantay Meali
Ebedî (taze) liğe mazhar edilmiş evlâdlar (hizmet için) etraflarında dolanırlar,
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Çevrelerinde, yaşlanmayan gençler dönüp dolaşır;
Hayrat Neşriyat Meali
17,18. (Aynı yaşları üzere) ölümsüz kılınmış çocuklar (ve genç hizmetçiler),(1)pınardan (akan Cennet şerbetleriyle doldurulmuş) testiler, ibrikler ve kadehlerle onların (o sâbikunun) etrâfında dolaşır!
İhsan Aktaş Meali
Onların (o cennetlere giren erkek ve kadınların) çevrelerinde yaşlanmayan delikanlı hizmetçiler dolaşırlar. *
İlyas Yorulmaz Meali
Çevrelerinde ölümsüz çocuk hizmetçiler,
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Kocamak nedir bilmiyen oğlancıklar onları dolancaklar,
İsmail Hakkı İzmirli
17, 18. Etraflarında devamlı taze kalan çocuklar bir kaynaktan akan halis şarapla dolu sürahiler, ibrikler, bardaklar dolaştıracaklar.
Kadri Çelik Meali
Çevrelerinde ölümsüzlüğe ulaşmış gençler dönüp dolaşır.
Mahmut Kısa Meali
Etraflarında, cennet hizmetkârları olarak yaratılmış ölümsüz gençlerhizmet için dolaşıp duracaklar.
Mahmut Özdemir Meali
Sürekli "genç hizmetçiler" onların etrafında döner / dolaşır;
Mehmet Çakır Meali
Ölümsüz hizmetliler, aralarında gezinirler.
Mehmet Çoban Meali
Çevrelerinde onlara sürekli hizmet eden gençler dolaşır.
Mehmet Okuyan Meali
17,18. Çevrelerinde, kaynağından çıkan (suyla dolu) testiler, ibrikler ve kadehler bulunan uzun ömürlü gençler dolaşır.
Mehmet Türk Meali
17,18,19. Onların çevrelerinde ölümsüz genç hizmetçiler¹ (ellerinde) onların başlarını ağrıtmayan, sarhoş etmeyen ve tertemiz içeceklerle dolu sürahiler, ibrikler ve kadehlerle dolaşır.
Muhammed Esed Meali
Onları ölümsüz gençlikler bekleyecek,
Mustafa Çavdar Meali
17-18. Doldurulmuş sürahiler ve kâseler ile ölümsüz gençler onların etrafında pervane olacaklar. 52/24, 76/6...22
Mustafa İslamoğlu Meali
ölümsüz gençlikler onları bekleyecek;[⁴⁸⁸⁶]
Orhan Kuntman Meali
17,18. Ölümsüz -hiç yaşlanmayan- civanlar, çeşmelerden akan şaraptan doldurulmuş, testiler ibrikler ve kadehlerle çevrelerinde dolanırlar. (Onlara şarap sunarlar)
Osman Fırat Meali
Onların etrafında sürekli gençler (hizmet için) dolaşırlar.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Onların üzerlerine daima aynı halde kalan genç hizmetçiler dolaşır.
Suat Yıldırım Meali
17, 18. Etraflarında, cennet şarabından dolu testiler, sürahiler, kadehlerle, ebedîliğe ermiş çocuklar dolaşıp hizmet ederler.
Süleyman Ateş Meali
Çevrelerinde, ebedi yaşamağa erdirilmiş gençler dolaşır;
Süleyman Tevfik (1927)
17,18,19. Dâimâ bir sinnde gençler, hımârı ve serhoşlığı olmayan şarâb ile dolu destiler ve ibriklerle aralarında dolaşırlar.
Süleymaniye Vakfı Meali
Ölümsüz genç erkek hizmetçiler çevrelerinde dolaşır durur.
Şaban Piriş Meali
Onların etrafında ölümsüz genç hizmetçiler dolaşır.
Ümit Şimşek Meali
Etraflarında hiç yaşlanmayan çocuklar dolaşır:
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Gencecik uşaklar dolanır çevrelerinde. Sürekli hizmete adanmışlardır.
Sardorxon Jahongir
Atroflarida esa mangu yosh yigitlar aylanib yuradilar.
Eski Anadolu Türkçesi
degzinürler anlaruñ üzere oġlanlar ebed ķalıcılar
Satıraltı Meal (1534)
Gezer anlar üstine ḫiẕmetkārlar, güzel oġlanlar,
Bunyadov-Memmedeliyev
Onların dövrəsində həmişəcavan xidmətçi oğlanlar dolanacaqlar;
M. Pickthall (English)
There wait on them immortal youths
Yusuf Ali (English)
Round about them will (serve)(5231) youths of perpetual (freshness),
Designed by ÖFK