اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَص۪ينَ
Türkçe Transcript
İllâ ‘ibâda(A)llâhi-lmuḣlasîn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ancak ihlasa eren Allah kulları müstesna.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Fakat (insanlardan ve CİNN takımından) muhlis olan kullar başka (onlar her türlü küfür ve kötülükten sakınmaktadır ve bu yüzden azaba ve haksızlığa uğratılmayacaklar)dır.
Abdullah Parlıyan Meali
Fakat Allah'ın halis kulları, bu inkârcılar gibi davranıp, Allah'la diğer yaratıkları arasında, soy birliği kurmazlar.
Ahmet Tekin Meali
Allah'ı ilâh tanıyan, candan müslüman, hâlis, samimi kulları böyle yakıştırmalarda bulunmazlar.
Ahmet Varol Meali
Ancak Allah'ın ihlasa erdirilmiş kulları müstesna.
Ali Bulaç Meali
Ancak muhlis olan Allah'ın kulları başka.
Ali Fikri Yavuz Meali
Lâkin Allah'ın ihlâs sahibi (mümin) kulları müstesna; (onlar böyle noksan vasıfları söylemezler ve cehennemlik değildirler).
Bahaeddin Sağlam Meali
İhlâsa muvaffak olmuş Allah’ın kulları hariç. (Onlar böyle düşüncesizliklere düşmezler ve azap görmezler.)
Bayraktar Bayraklı Meali
Allah'ın samimi kulları hariç.
Besim Atalay Meali (1965)
Yalnız Allahın özden olan kulları başka
Cemal Külünkoğlu Meali
Allah’a gönülden bağlı olan kullar, bunların yaptıklarından uzaktır.
Cemil Said (1924)
Allâh’ın muhlis kulları hakkında böyle olamayacakdır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Allah'ın içten bağlı kulları bunların dışındadır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Ancak Allah’ın ihlâslı kulları bunlar gibi değildir.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Allah’ın samimi kulları başkadır (onlar gibi davranmazlar).
Diyanet Vakfı Meali
Allah'ın ihlâsa erdirilmiş kulları müstesnadır (onlar azap görmeyeceklerdir).
Edip Yüksel Meali
Kendilerini sadece ALLAH'a adayan kulları hariç.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Fakat Allah'ın ihlas ile seçilen kulları başka (onlar, Allah'ı böyle şirk ile vasıflamazlar).
Elmalılı Meali (Orijinal)
Lâkin Allahın ıhlâs ile secilen kulları başka
Emrah Demiryent Meali
Allah’ın ihlâs sahibi kulları müstesna... (Onlar Allah’a şirk koşmazlar ve Allah’a noksan sıfatlar da isnat etmezler. Allah onlardan razı olmuştur. Onlar asla azap görmeyeceklerdir. Zira onlar ebedî cennetliktirler.)
Erhan Aktaş Meali
Allah'ın muhles kulları hariç.
Hasan Basri Çantay Meali
Allahın ihlâsa erdirilmiş kulları bunlar gibi değil.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
160-163. Siz de kulluk ettikleriniz de -Allah’ın ihlâslı kıldığı kulları hariç- ancak ateşi boylayacak olanları Allah’a karşı fitneye düşürebilirsiniz.
Hayrat Neşriyat Meali
Ancak Allah'ın ihlâsa erdirilmiş kulları müstesnâdır (onlar Cehennemden kurtulurlar ve Allah'a böyle iftirâ etmezler).
İhsan Aktaş Meali
Ancak Allah’a gönülden bağlı olan kullar, bunların (putperestlerin) yaptıklarından uzaktır. *
İlyas Yorulmaz Meali
Ancak onlar Allah’ın emre amade (muhles) kullarıdır.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Allah’ın öz kulları bunlar gibi değildirler.
İsmail Hakkı İzmirli
Allah/ın halis, muhlis kulları başka [³].
İsmail Yakıt
Ancak kendini Allah’a adayan [muhlisîn] kulları hariç.
Kadri Çelik Meali
Allah'ın ihlâsa erdirilmiş kulları müstesna.
Mahmut Kısa Meali
Ancak Allah’ın seçkin ve samîmî kulları başka! Çünkü onlar, Rablerini O’na yaraşır niteliklerle anıp yüceltir ve yalnızca O’na kulluk ederler.
Mahmut Özdemir Meali
Allah’ın İhlâslı (Samimi arı-duru) kulları hariç!
Mehmet Çakır Meali
Allah’ı idrak etmek onun has kullarına özeldir.
Mehmet Çoban Meali
Yalan söylemeyen, iftira etmeyenler hariç, hepsini yaptıkları iftiralar nedeniyle Allah cezalandırılacaktır.
Mehmet Okuyan Meali
Allah’ın samimi kulları hariç.
Mehmet Türk Meali
Ancak Allah’ın seçilmiş kulları, (bu azabın) dışındadır.¹
Muhammed Esed Meali
Allah’ın halis kulları ise böyle [davranmazlar]:
Mustafa Çavdar Meali
Yalnız dini Allah’a has kılan kullar cezalandırılmayacak. 21/101.103
Mustafa İslamoğlu Meali
Ancak, inancını saf ve temiz tutma çabasını Allah’ın desteklediği samimi kulları böyle yapmazlar:
Orhan Kuntman Meali
Allah’ın has kulları ise müstesnadır!
Osman Fırat Meali
Bizden (meleklerden) kendisi için belli bir makamı olmayan melek yoktur.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Allah'ın ihlâsa nâil buyurmuş olduğu kulları müstesna. (onlar böyle bir tavsifte bulunmazlar).
Suat Yıldırım Meali
Ancak Allah'ın ihlasa erdirdiği kulları böyle olmaz, cehenneme götürülmezler.
Süleyman Ateş Meali
Fakat Allah'ın temiz kulları hariç (onlar azaba sokulmayacaklardır).
Süleyman Tevfik (1927)
Ancak Allâh'ın muhlis kulları cehennemden kurtulurlar.
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah’a yürekten bağlı kulların hali başka olur.
Şaban Piriş Meali
Allah'ın ihlaslı kulları hariç (bir yana...)
Ümit Şimşek Meali
Ancak Allah'ın ihlâsa erdirdiği kulları onlardan ayrıdır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Allah'ın samimi, seçkin kulları, bunların yaptıklarından uzaktır.
Sardorxon Jahongir
Faqat Allohning ixlosli bandalari Allohni to‘g‘ri sifatlaydilar.
Eski Anadolu Türkçesi
lįkin Tañrı ķulları ķurtılmışlardur.
Satıraltı Meal (1534)
illā Tañrı Ta‘ālānuñ muḫliṣ ḳulları.
Bunyadov-Memmedeliyev
Allahın müslis (mö’min) bəndələri isə istisnadır.
M. Pickthall (English)
Save single minded slaves of Allah.
Designed by ÖFK