كِرَامٍ بَرَرَةٍۜ
Türkçe Transcript
Kirâmin berara(tin)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Büyüklerdir, hayırlı ve itaatlilerdir.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Ki onlar) Üstün, değerli, ’iyilik ve dürüstlük sembolü’ (kimselerdir).
Abdullah Parlıyan Meali
O melekler Allah katında yüce ve salih varlıklardır. Allah'ın kendilerine buyurduğuna karşı gelmezler, emredildikleri şeyi yaparlar.
Ahmet Tekin Meali
Değerli, saygı duyulan, güvenilir itaatkâr, sorumluluğunu bilen elçilerin elleriyle yazılmıştır, Allah katında itibar gören kâmil mü'minlerin ellerindedir.
Ahmet Varol Meali
İyilik sahibi şerefli kimselerin.
Ali Bulaç Meali
(Ki onlar,) Üstün değerli, 'iyilik ve dürüstlük sembolü.'
Ali Fikri Yavuz Meali
Ki onlar, (Allah katında) kerimdirler, itaatkârdırlar...
Bahaeddin Sağlam Meali
O kâtipler, değerli, iyi (insanlar veya) meleklerdir.
Bayraktar Bayraklı Meali
13,14,15,16. Kur'ân, kutsal sayfalardır. Yüksek tutulan tertemiz sayfalarda, yazıcıların yani değerli, iyi yazıcıların ellerinde.[721]
Besim Atalay Meali (1965)
13,14,15,16. Şerefli, yücelmiş, tertemiz sayfalarda, pek değerli, kerim olan yazıcılar eliyle
Cemal Külünkoğlu Meali
15-16. (O Kur’an) şerefli, itaatkâr ve güvenilir meleklerin vasıtasıyla indirilmiştir.
Cemil Said (1924)
muhterem ve ’âdil kâtiblerin elleriyle istinsah olunmuşdur.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
15,16. İyi kimseler, saygıdeğer elçilerin eliyle yazılmıştır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
13,14,15,16. O, şerefli ve sâdık yazıcı meleklerin elindeki yüksek, tertemiz ve çok değerli sahifelerdedir.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
15-16. Seçkin ve erdemli elçilerin ellerinde.
Diyanet Vakfı Meali
11, 12, 13, 14, 15, 16. Hayır! Şüphesiz bunlar (âyetler), değerli ve güvenilir kâtiplerin elleriyle (yazılıp) tertemiz kılınmış, yüce makamlara kaldırılmış mukaddes sahifelerde (yazılı) bir öğüttür; dileyen ondan (Kur'an'dan) öğüt alır.
Edip Yüksel Meali
Onurlu ve güzel huylu (elçiler).
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Değerli, iyi yazıcıların.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Kiramı berare
Emrah Demiryent Meali
15-16. Değerli ve itaatkâr elçilerin (meleklerin) elleriyle (levh-i mahfûzdan alınarak yazılmıştır)
Erhan Aktaş Meali
Şerefli ve birr¹ sahiplerince.
Hasan Basri Çantay Meali
15,16. Kıymetli, sevgili, takva saahibi kâtiblerin elleriyle (yazılmışdır).
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
15-16. Bunlar değerli, güvenilir elçilerin elleriyle gelmiştir.
Hayrat Neşriyat Meali
15,16. Değerli ve itâatkâr yazıcı (melek)lerin elleriyle (yazılmış)tır.
İhsan Aktaş Meali
11,12,13,14,15,16. Hayır! (Böyle yapman doğru değil.) Şüphesiz onlar (o tebliğ edilen Kur’an âyetleri), erdem sahibi (güvenilir) kâtiplerin elleriyle (yazılıp) tertemiz kılınmış, yüceltilmiş değerli sahifelerde (yazılı) bir öğüttür; dileyen ondan (Kur’an ayetlerinden) öğüt alır.*
İlyas Yorulmaz Meali
Değerli ve şüpheden uzak tertemiz (bir elçinin eliyle gelmiştir).
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
saygıdeğer, akyüzlü elçiler.
İsmail Hakkı İzmirli
15, 16. Pek kıymetli, iyi huylu kâtipler eliyle yazılıdır.
İsmail Yakıt
Onurlu, iyiliksever...
Kadri Çelik Meali
(Ki onlar,) Yüceler ve iyilerdir.
Mahmut Kısa Meali
Melekler arasından seçilen üstün ve erdemli elçiler aracılığıyla Muhammed (s)’in kalbine vahyedilen, böylece Son Elçinin diliyle insanlığa sunulan ve onun izinden yürüyen İslâm dâvetçilerinin tebliğ çalışmalarıyla tüm dünyaya duyurulan ilâhî kurtuluş reçetesidir.
Ama gel gör ki, insanların çoğu ayetlerimizden yüz çeviriyor:
Mahmut Özdemir Meali
Ergin şerefli (elçilerin)!
Mehmet Çakır Meali
15,16. yazıcılar eliyle yazılıyor // değerli ve saygın...
Mehmet Çoban Meali
Yazıcılar çok değerli, dürüst, iyilik sahibidirler.
Mehmet Okuyan Meali
13,14,15,16. (Kur’an) kıymetli ve güvenilir elçilerin ellerinde, yüceltilmiş, arındırılmış, kutsal, değerli sahifelerdedir.
Mehmet Türk Meali
13,14,15,16. İşte o (Kur’an) kutsal, şânı yükseltilmiş,¹ tertemiz, (levh-i mahfuz) sahifelerinde, değerli ve dürüstlük sembolü kâtiplerin elleriyle (yazılmış olan bir öğüt)tür.
Muhammed Esed Meali
seçkin ve erdem sahibi (elçilerin).
Mustafa Çavdar Meali
13, 14, 15, 16. Bu Kuran çok kıymetli, çok yüce ve tertemiz sahifelerde olup saygın ve güvenilir elçiler eliyle indirilmiş bir mesajdır. 26/192...195, 81/19.24
Mustafa İslamoğlu Meali
türünün en iyisi ve hata yapmayan (elçilerin).
Orhan Kuntman Meali
15,16. Değerli itaatkâr katiplerin (meleklerin) elleriyle (Levh-i Mahfûz’dan istinsah edilerek) yazılmıştır.
Osman Fırat Meali
İkramı olan iyiler (melekler) eliyledir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Kerîmlerin, itaatkar olanların (elleriyle yazılmıştır).
Suat Yıldırım Meali
13, 14, 15, 16. O ayetler şerefli yüce ve tertemiz sahifelerde, iyilik timsali çok değerli kâtiplerin elleriyle yazılıdır.
Süleyman Ateş Meali
Değerli, iyi (yazıcıların).
Süleyman Tevfik (1927)
15,16. Allâh 'indinde şâyân-ı ikrâm ve mutî' melekler yediyle yazılmışdır.
Süleymaniye Vakfı Meali
İyi ve değerli yazıcıların…
Şaban Piriş Meali
Şerefli ve tertemiz..
Ümit Şimşek Meali
15,16. Saygın ve itaatkâr kâtiplerin elleriyle yazılmıştır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Ak-pak, mübarek yazıcıların.
Sardorxon Jahongir
Ular hurmatlangan va yaxshilardir.
Eski Anadolu Türkçesi
15-16. yazıcılar ellerinde 'azįzler, keyler ya'nį muŧį'lar.
Satıraltı Meal (1534)
‘Azīzler, kerāmetlüler.
Bunyadov-Memmedeliyev
(O mələklər ki, Allahın yanında) çox möhtərəm, (Allaha) çox müt’idirlər.
M. Pickthall (English)
Noble and righteous.
Yusuf Ali (English)
Honourable and Pious and Just.
Designed by ÖFK