×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Sâffât / 159

سُبْحَانَ اللّٰهِ عَمَّا يَصِفُونَۙ

Türkçe Transcript

Subhâna(A)llâhi ‘ammâ yasifûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Yücedir,.münezzehtir vasfettiklerinden.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Onların nitelendirdiklerinden Allah Yücedir. (Sûbhandır.)

Abdullah Parlıyan Meali

Çünkü Allah, insanların iddia ve isnad ettikleri her türlü tasavvurun üstünde, ötesinde ve sonsuz yüceliktedir.

Ahmet Tekin Meali

Allah, onların yakıştırdıkları şeylerden münezzehtir, yücedir.

Ahmet Varol Meali

Allah onların nitelemelerinden münezzehtir.

Ali Bulaç Meali

Onların nitelendirdiklerinden Allah yücedir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Allah, onların isnad ettikleri bütün noksan vasıflardan münezzehtir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Allah, onların tavsiflerinden çok münezzeh ve çok yücedir.

Bayraktar Bayraklı Meali

Allah, onların nitelendirmelerinden uzaktır.

Besim Atalay Meali (1965)

Allah kutsal onların dediklerinden

Cemal Külünkoğlu Meali

Hâşâ! Allah, onların yakıştırdıkları sıfatlardan uzaktır.

Cemil Said (1924)

Allâh’ın şânı ânların isnâdâtından çok ’âlîdir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Allah onların vasıflandırmalarından münezzehtir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Allah, onların nitelendirdiği şeylerden uzaktır, yücedir.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Allah, onların isnat ettikleri niteliklerden uzaktır.

Diyanet Vakfı Meali

Allah, onların isnat edegeldiklerinden yücedir, münezzehtir.

Edip Yüksel Meali

ALLAH onları yakıştırmalarından çok Yücedir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Allah, onların yakıştırdıkları vasıflardan münezzeh ve yücedir.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Münezzeh sübhan o Allah onların isnad ettikleri vasıflardan

Emrah Demiryent Meali

Allah, onların (müşriklerin) isnat ettikleri bütün noksan sıfatlardan münezzehtir. (Küfürde ısrar edip, bu hal üzere ölenler, cehennemde ebedî bir azaba müstahak olacaklar.)

Erhan Aktaş Meali

Allah, onların niteledikleri şeyden münezzehtir.¹

1- Allah\a ait nitelikler hiçbir varlıkta yoktur.

Hasan Basri Çantay Meali

Allah, onların isnâd edegeldiklerinden yücedir, münezzehdir.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Allah onların nitelendirmelerinden münezzehtir.

Hayrat Neşriyat Meali

Allah, (onların) vasıflandırmakta oldukları şeylerden pek münezzehtir!

İhsan Aktaş Meali

158 ,159. Allah’la cinler (gizli varlıklar olan melekler) arasında da bir soy bağı oluşturdular. Muhakkak, cinler (gizli varlıklar olan melekler) de, kendilerinin (bunu söyleyen müşriklerin) hesap yerine götürüleceklerini bilirler. Oysa Allah, onların (o putperestlerin) yakıştırdıkları sıfatlardan münezzehtir. *

(*) Not: Ayette geçen (الجن) ‘’cin’’ ifadesi melekler için kullanılmıştır, çünkü onlar da cinler gibi gözlerden gizli ve uzak kalırlar. Bu nedenle her... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Allah, onların yakıştırdıklarından uzaktır.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Allah onların bütün o takıp takıştırmak istediklerinden uludur.

İsmail Hakkı İzmirli

Allah onların dedikleri sıfatlardan tamamıyle münezzehtir.

İsmail Yakıt

Allah onların nitelendirmelerinden/yakıştırmalarından münezzehtir.

Kadri Çelik Meali

Onların nitelendirmekte olduklarından Allah yücedir.

Mahmut Kısa Meali

Öyleyse Allah, onların uydurduğu acziyet ve noksanlık ifâde eden bütün niteliklerden uzaktır, yücedir! Ve bu nitelikleri O’na yakıştıranlar, elbette cezalarını çekecekler!

Mahmut Özdemir Meali

Allah, vasfettikleri (niteledikleri) şeylerden uzaktır / sübhandır.

Mehmet Çakır Meali

Allah, hiçbir tasvir ile ifade edilemez.

Mehmet Çoban Meali

Allah inkâr edenlerin yakıştırdıkları şeylerden uzaktır.

Mehmet Okuyan Meali

Allah onların (müşriklerin) yakıştırdıklarından yücedir. [*]

Benzer mesaj: En‘âm 6:100.

Mehmet Türk Meali

Allah onların yakıştırdıkları bütün eksikliklerden çok yücedir.

Muhammed Esed Meali

[çünkü] Allah, insanların geliştirdiği her türlü tasavvurun üstünde, ⁶⁹ sonsuz yüceliktedir.

69 Bkz. 6:100’ün son cümlesi ile ilgili not 88.

Mustafa Çavdar Meali

Allah, onların attıkları bütün iftiralardan uzaktır ve yücedir. 59/22...24

Mustafa İslamoğlu Meali

Yüceler yücesi Allah, onların her türlü tasavvur ve tanımlarının çok çok ötesindedir.

Orhan Kuntman Meali

Allah, onların isnâd ettikleri noksan sıfatlardan münezzehtir. (Yücelerin Yücesidir O!)

Osman Fırat Meali

Ancak o, ateşe girecek kimseyi şaşırtabilirsiniz.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Allah Teâlâ, onların tavsif ettiklerinden münezzehtir.

Suat Yıldırım Meali

Ve şöyle derler: “Allah onların iddia ettikleri şeylerden münezzehtir, çok yücedir. ”

Süleyman Ateş Meali

Haşa Allah, onların taktıkları sıfatlardan (münezzehtir), yücedir.

Süleyman Tevfik (1927)

Allâh Te'âlâ onların vasıflarından münezzeh ve 'âlî oldı.

Süleymaniye Vakfı Meali

Onların yaptıkları bu niteleme ile Allah’ın bir ilgisi yoktur.

Şaban Piriş Meali

Allah, onların vasıflandırdıkları şeylerden uzaktır.

Ümit Şimşek Meali

Onların yakıştırdıkları şeylerden Allah münezzehtir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah arınmıştır bunların nitelemelerinden.

Sardorxon Jahongir

Alloh mushriklarning sifat berayotgan narsalaridan pokdir.

Eski Anadolu Türkçesi

arulıġı Tañrı’nuñ andan kim śıfat eylerler.

Satıraltı Meal (1534)

Tañrı Ta‘ālā münezzehdür anlar söyledügi sözlerden,

Bunyadov-Memmedeliyev

Allah (müşriklərin) Ona aid etdikləri sifətlərdən təmamilə uzaqdır!

M. Pickthall (English)

Glorified be Allah from that which they attribute (unto Him),

Yusuf Ali (English)

Glory to Allah. (He is free) from the things they ascribe (to Him)!


Designed by ÖFK