فَلَوْلَٓا اَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّح۪ينَۙ
Türkçe Transcript
Felevlâ ennehu kâne mine-lmusebbihîn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Eğer Rabbini tenzih edenlerden olmasaydı.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Eğer (Allah’ı çokça zikredip) tesbih edenlerden olmasaydı;
Abdullah Parlıyan Meali
Eğer O, en sıkıntılı anlarında bile, Allah'ın sınırsız şanını yüceltenlerden olmasaydı.
Ahmet Tekin Meali
Eğer Allah'ı devamlı tesbih edenlerden, zikredenlerden, namaz kılanlardan olmasaydı, orada kalacaktı.
Ahmet Varol Meali
Eğer tesbih edenlerden olmasaydı;
Ali Bulaç Meali
Eğer (Allah'ı çokça) tesbih edenlerden olmasaydı,
Ali Fikri Yavuz Meali
Eğer çok tesbih edenlerden olmasaydı.
Bahaeddin Sağlam Meali
Eğer Rabbini tesbih etmiş olmasaydı;
Bayraktar Bayraklı Meali
143,144. Eğer Allah'ı sıkça ananlardan olmasaydı, kıyamet gününe kadar balığın karnında kalırdı.
Besim Atalay Meali (1965)
143,144. Tespih eden kimselerden bulunmasaydı, kıyamet gününe dek, onun karnında kalırdı
Cemal Külünkoğlu Meali
143-144.Eğer o, Allah’ın sınırsız şanını yüceltenlerden (tevbe edenlerden) olmasaydı, onun karnında insanların diriltilecekleri güne kadar kalacaktı.
Cemil Said (1924)
143,144. Balığın karnında tesbîh çekerek bizi zikr itmiş olmıya idi insânların tekrâr dirileceği güne kadar balığın karnında kalacak idi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
143,144. Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı, tekrar diriltilecek güne kadar balığın karnında kalacaktı.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
143,144. Eğer o, Allah’ı tespih edip yüceltenlerden olmasaydı, mutlaka insanların diriltileceği güne kadar balığın karnında kalırdı.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
143-144. Eğer o, Allah’ın şanını yüceltenlerden olmasaydı kıyamete kadar balığın karnında kalacaktı.
Diyanet Vakfı Meali
143, 144. Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı, tekrar dirilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.
Edip Yüksel Meali
(Tanrı'yı) anıp düşünmeseydi,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
143,144. Eğer çok tesbih edenlerden olmasaydı, yeniden dirilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Eğer çok tesbih edenlerden olmasa idi
Emrah Demiryent Meali
143-144. Eğer o (Allah’ı çokça zikredip) tesbih edenlerden olmasaydı, (insanların) diriltilecekleri güne kadar onun (balığın) karnında kalırdı.
Erhan Aktaş Meali
Eğer o gerçekten tesbih¹ edenlerden olmasaydı;
Hasan Basri Çantay Meali
Eğer çok tesbîh edenlerden olmasaydı,
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Eğer tesbih edenlerden olmasaydı,
Hayrat Neşriyat Meali
143,144. Fakat gerçekten o, tesbîh edenlerden olmasaydı, mutlaka (insanların)diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.
İhsan Aktaş Meali
143 , 144. Eğer (Yunus daha önce Rabbini) sıkça tesbih edenlerden (tenzih edip hatırda tutanlardan) olmasaydı (verilen sürenin bitiminde halkının helâk olmasıyla ruhları öbür âleme) gönderileceği (yani ölecekleri) güne kadar (balığın Yunus’u yutacağından) onun içinde (ölü olarak) kalacaktı (halkının helâk olacağı güne kadar onun içi ona mezar olacaktı).*
İlyas Yorulmaz Meali
Ancak yüzme bilenlerden olmasaydı.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Eğer Allah’ı ululayanlardan olmasaydı,
İsmail Hakkı İzmirli
Eğer Yunus Allah/ı çok zikrederek tespih edenlerden olmasaydı,
İsmail Yakıt
Eğer o tesbih edenlerden olmasaydı,
Kadri Çelik Meali
Eğer (Allah'ı çokça) tesbih edenlerden olmasaydı.
Mahmut Kısa Meali
Eğer o, pişmanlıkla Rabb’ine yönelip O’nun şânını yüceltenlerden olmasaydı,
Mahmut Özdemir Meali
Eğer o, Tesbih Edenler’den (Yüzenler’den) olmasaydı,
Mehmet Çakır Meali
143,144. Şayet o, Allah'ın erişilmez yüceliğine sığınıp yakarmasaydı. // balığın karnında kıyamete kadar kalabilirdi.
Mehmet Çoban Meali
Yunus hatasını anlayıp Rabbine yöneldi. Rabbinden af diledi. Bundan böyle bir daha yanlış yapmayacağına, Rabbinin emirlerine harfiyen uyacağına söz verdi. Pişman olup af dilemesiydi.
Mehmet Okuyan Meali
143,144. (Allah’ı) [tesbih] edenlerden (yüceltenlerden) olmasaydı, [*] (insanların) diriltilecekleri güne kadar o (balığın) karnında kalırdı.
Mehmet Türk Meali
143,144. Eğer o, (Allah’ı) tesbih edenlerden olmasaydı tekrar diriltilecekleri güne kadar (balığın) karnında kalırdı.
Muhammed Esed Meali
Eğer o, [en derin bunalım anlarında bile] Allah’ın sınırsız şanını yüceltenlerden olmasaydı, ⁵⁷
Mustafa Çavdar Meali
Eğer o, Allah’ı tespih edip tövbe edenlerden olmasaydı. 37/139...147, 54/48.50
Mustafa İslamoğlu Meali
Fakat o eğer Rabbinin yüceliğini sürekli hatırda tutan biri olmasaydı,
Orhan Kuntman Meali
Eğer Yunus (Rabbini) çok tesbih edenlerden olmasaydı,
Osman Fırat Meali
Eğer o (Allah’ı) tesbih* edenlerden olmasaydı,
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Eğer o çokça tesbih edenlerden olmasa idi.
Suat Yıldırım Meali
143, 144. Şayet Allah'ı çok zikreden, ibadetli kimselerden olmasaydı, tâ mahşere kadar onun karnında kalırdı.
Süleyman Ateş Meali
Eğer tesbih edenlerden olmasaydı,
Süleyman Tevfik (1927)
Eğer bize tesbîh idenlerden olmasa idi.
Süleymaniye Vakfı Meali
Eğer o bize tam bağlılık göstermeseydi,
Şaban Piriş Meali
Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı.
Ümit Şimşek Meali
Rabbini tesbih edenlerden olmasaydı,
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eğer tespih edenlerden olmasaydı.
Sardorxon Jahongir
Bas, agar u Allohga doimo tasbeh aytuvchilardan bo‘lmaganida…
Eski Anadolu Türkçesi
143-144. pes eger degül misse bayıķ ol namāz ķılıcılardan dölene-di ķarnında girü ķoparınılaśıları güne degin.
Satıraltı Meal (1534)
Daḫı ol tesbīḥ idicilerden olmasa‐y‐dı,
Bunyadov-Memmedeliyev
Əgər o, (Allahı) çox təqdis edənlərdən (namaz qılanlardan) olmasaydı,
M. Pickthall (English)
And had he not been one of those who glorify (Allah)
Designed by ÖFK