×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Nisâ / 140

وَقَدْ نَزَّلَ عَلَيْكُمْ فِي الْكِتَابِ اَنْ اِذَا سَمِعْتُمْ اٰيَاتِ اللّٰهِ يُكْفَرُ بِهَا وَيُسْتَهْزَاُ بِهَا فَلَا تَقْعُدُوا مَعَهُمْ حَتّٰى يَخُوضُوا ف۪ي حَد۪يثٍ غَيْرِه۪ۘ اِنَّكُمْ اِذاً مِثْلُهُمْۜ اِنَّ اللّٰهَ جَامِـعُ الْمُنَافِق۪ينَ وَالْكَافِر۪ينَ ف۪ي جَهَنَّمَ جَم۪يعاًۙ

Türkçe Transcript

Vekad nezzele ‘aleykum fî-lkitâbi en iżâ semi’tum âyâti(A)llâhi yukferu bihâ veyustehzeu bihâ felâ tak’udû me’ahum hattâ yeḣûdû fî hadîśin ġayrih(i)(c) innekum iżen miśluhum(k) inna(A)llâhe câmi’u-lmunâfikîne velkâfirîne fî cehenneme cemî’â(n)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Kitapta, Allah'ın ayetlerini inkar ettiklerini ve onlarla eğlendiklerini duyarsanız, başka bir bahisten söz açıncaya dek onlarla oturmayın, yoksa siz de onlara benzersiniz diye size bir emir indirmiştir. Şüphe yok ki Allah, münafıklarla kafirlerin hepsini de cehennemde toplayacaktır.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

O (Allah), size Kitap’ta: "Allah’ın ayetlerinin inkâr edildiğini ve onlarla alay edildiğini işittiğinizde, onlar bir başka söze dalıp geçinceye kadar, onlarla oturmayın (bu hain münafıklardan ayrılın), yoksa siz de onlar gibi olursunuz" diye (ayet) indirdi (ve uyardı). Doğrusu Allah, münafıkların ve kâfirlerin tümünü cehennemde toplayacaktır.

Abdullah Parlıyan Meali

Allah bu kitapta size buyurmuştur ki; ne zaman Allah'ın mesajlarının inkâr edildiğini ve onların hafife alındığını duyarsanız, başka şeyler konuşmaya başlayıncaya kadar, bunu yapanların yanından ayrılmalısınız, yoksa siz de onlar gibi olursunuz. Bakın Allah münafıkları ve gerçekleri örtbas edenleri hep birlikte cehennemde toplayacaktır.

Ahmet Tekin Meali

Allah, kitapta, Kur'an'da size sorumluluklarınızı tevdi etmek üzere şu hükümleri indirdi: Allah'ın âyetlerinin inkâr edildiğini, âyetlerle alay edilip, üzerlerinde ileri geri konuşulduğunu işittiğiniz zaman, onlar, kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirler başka bir söze dalıncaya, başka bir konuya geçinceye kadar onlarla beraber oturmayın. Yoksa, siz de onlara benzersiniz. Elbette Allah müslüman görünerek İslâm'a karşı gizli eylem planları ve eylem yapan münâfıkları ve kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirleri toplu olarak cehennemde bir araya getirecektir.

bk. Kur’an-ı Kerim, 6/68.

Ahmet Varol Meali

Allah Kitap'ta size: "Eğer Allah'ın ayetlerinin inkar edildiğini ve onlarla alay edildiğini duyarsanız, başka bir konuya dalmadıkları sürece yanlarında oturmayın; yoksa siz de onlar gibi olursunuz" diye indirdi. Şüphesiz Allah münafıkların ve kâfirlerin tümünü cehennemde biraraya getirecektir.

Ali Bulaç Meali

O, size Kitapta: 'Allah'ın ayetlerinin inkâr edildiğini ve onlarla alay edildiğini işittiğinizde, onlar bir başka söze dalıp geçinceye kadar, onlarla oturmayın, yoksa siz de onlar gibi olursunuz' diye indirdi. Doğrusu Allah, münafıkların ve kafirlerin tümünü cehennemde toplayacak olandır.

Ali Fikri Yavuz Meali

Allah size kitabında (Kur'anda) şunu da indirmiştir: “Allah'ın âyetlerinin inkâr edildiğini ve onlarla eğlenildiğini işittiğiniz zaman, o kâfirlerle oturmayın, tâ ki başka söze dalsınlar. Çünkü (rıza gösterir oturursanız) o zaman siz de onlar gibi olursunuz. Şüphe yok ki Allah, münafıklarla kâfirlerin hepsini cehennemde toplayacaktır.

Bahaeddin Sağlam Meali

Çünkü Allah kitapta indirmiştir ki; Allah’ın ayetlerinin inkâr edildiğini ve onlarla alay edildiğini işittiğiniz zaman, başka bir konuya dalıncaya kadar onlarla beraber oturmayın. Eğer oturursanız siz de onlar gibi olursunuz. Muhakkak Allah, bütün münafıkları ve kâfirleri Cehennemde toplayacaktır.

Bayraktar Bayraklı Meali

Allah, kitapta size şöyle indirmiştir: Allah'ın âyetlerinin inkâr edildiğini ve onlarla alay edildiğini işittiğiniz zaman, onlar başka bir söze dalıncaya kadar onlarla beraber oturmayınız; yoksa siz de onlar gibi olursunuz. Şüphesiz Allah, münafıkları ve kâfirleri cehenneme toplayacaktır.

Besim Atalay Meali (1965)

Kitapta sizlere bildirilmiştir, Allahın âyetlerin tanınmadığın, alaya alındığın, duyduğunuz bir yerde, başka söze geçmezlerse, onlarla oturmayın, yoksa siz de, onlara benzersiniz, kâfirlerle kaypakların hepsini Allah toplar cehennemde

Cemal Külünkoğlu Meali

Oysa Allah size indirdiği kitapta (inkarcılarla oturduğunuz bir mecliste) onun âyetlerinin inkâr edildiğini ya da alaya alındığını işittiğiniz zaman (orada bulunanlar) başka bir konuya geçmedikleri sürece onlarla bir arada oturmamanızı, yoksa sizin de onlar gibi olacağınızı bildirdi. Hiç kuşkusuz Allah, münafıklarla inkârcıların tümünü cehennemde toplayacaktır.

Bkz. 6/68

Cemil Said (1924)

Kitâbda size bildirildi ki Allâh’ın âyâtını istimâ’ içün ânların yanında bulundığınız vakit inanmazlar ve istihzâ iderler ise ânlar başka bir şeyden bahs idinceye kadar yanlarında oturmakdan çekininiz aksi takdîrde siz de ânlar gibi olursunuz Allâh münâfıklar ile kâfirleri cehennemde birleşdirecekdir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

O, size Kitap'da "Allah'ın ayetlerinin inkar edildiğini ve alaya alındığını işittiğinizde, başka bir söze geçmedikçe, onlarla bir arada oturmayın, yoksa siz de onlar gibi olursunuz" diye indirdi. Doğrusu Allah münafıkları ve kafirlerin hepsini cehennemde toplayacaktır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Oysa Allah size Kitap’ta (Kur’an’da) “Allah’ın âyetlerinin inkâr edildiğini ve onlarla alay edildiğini işittiğiniz zaman, başka bir söze geçmedikleri müddetçe, onlarla oturmayın, aksi hâlde siz de onlar gibi olursunuz” diye hüküm indirmiştir. Şüphesiz Allah, münafıkların ve kâfirlerin hepsini cehennemde toplayacaktır.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

O size kitapta şunu indirmiştir: Allah’ın âyetlerinin inkâr edildiğini yahut onların alaya alındığını işittiğiniz zaman, onlar başka bir söze geçmedikçe kendileriyle beraber oturmayın; aksi takdirde şüphesiz siz de onlar gibi olursunuz. Allah elbette münafıkların ve kâfirlerin tamamını cehennemde bir araya getirecektir.

Diyanet Vakfı Meali

O (Allah), Kitap'ta size şöyle indirmiştir ki: Allah'ın âyetlerinin inkâr edildiğini yahut onlarla alay edildiğini işittiğiniz zaman, onlar bundan başka bir söze dalıncaya (konuya geçinceye) kadar kâfirlerle beraber oturmayın; yoksa siz de onlar gibi olursunuz. Elbette Allah, münafıkları ve kâfirleri cehennemde bir araya getirecektir.  

 Gerek milletlerarası münasebetlerde ve gerekse fertler ve topluluklar arası münasebetlerde müminler daima müminlerin yanında yer alacak, güç, kuvvet ... Devamı..

Edip Yüksel Meali

Size kitapta bildirmiştir ki: ALLAH'ın ayetlerinin inkar edilip alaya alındığını işittiğiniz zaman, onlar başka bir söze dalıncaya kadar onlarla birlikte oturmayın; yoksa siz de onlar gibi olursunuz. ALLAH bütün ikiyüzlüleri ve inkarcıları cehennemde toplayacak.

Allah'ın ayetlerine ve onların içeriğine hakaret ve alay edildiğinde bunu yapan kişileri öldürmemiz veya cezalandırmamız emredilmiyor. Çünkü, Allah in... Devamı..

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Allah size Kitab (Kur'an)da: "Allah'ın âyetlerinin inkâr edildiğini ve onlarla alay edildiğini işittiğiniz zaman, başka bir söze geçmedikleri müddetçe, o kâfirlerle oturmayın. Aksi halde siz de onlar gibi olursunuz" diye hüküm indirdi. Muhakkak ki Allah, münafıkların ve kâfirlerin hepsini cehennemde toplayacaktır.

Elmalılı Meali (Orijinal)

O size kitabında şunu da indirmiştir: Allahın âyetlerini işittiniz mi hakları inkâr ediliyor ve onlarla eğleniliyor, artık o hariflerin yanlarında oturmayın tâ'ki başka bir lâkırdıya dalsınlar, çünkü o zaman siz de onlar gibisinizdir. Şüphesiz ki Allah o Münafıklarla kâfirleri Cehennemde toplayacak topunu bir

Emrah Demiryent Meali

Allah Kitap’ta (Kur’ân’da) size şöyle buyurdu: (Ey mü’minler! Bir mecliste) Allah’ın âyetlerinin inkâr edildiğini yahut onlarla alay edildiğini işittiğiniz zaman, onlar (bu sözü bırakıp, konuyu değiştirip) başka bir söze dalıncaya kadar onlarla (kâfirlerle) beraber oturmayın! (Onları bu hadsizlikten vazgeçiremiyorsanız, en azından orayı terk ederek tepkinizi gösterin. Eğer böyle yapmazsanız,) o zaman siz de onlar gibi olursunuz. Hiç şüphesiz ki Allah, munâfıkların ve kâfirlerin hepsini cehennemde bir araya toplayacaktır.

Allah Teâlâ’nın âyet-i kerîmelerinin inkâr edildiğine yahut onlarla alay edildiğine şahit olan mü’minlerin vazifesi sükût etmemek, buna rızâ göstermem... Devamı..

Erhan Aktaş Meali

Ve O, size indirdiği Kitap'ta: “Ayetlerinin inkâr edildiğini ya da alaya alındığını duyduğunuz zaman başka bir hadise¹ geçinceye kadar onlarla beraber bulunmayın, yoksa onlar gibi olursunuz.” diye bildirdi. Kuşkusuz, Allah, bütün münafıkları ve gerçeği yalanlayan nankörleri Cehennem'de toplayacaktır.

1. Konuya, söze.

Hasan Basri Çantay Meali

O, size kitabda «Allahın âyetlerine küfredildiğini ve onlarla eğlenildiğini işitdiğiniz zaman onlar bundan başka bir söze dalıncaya kadar, yanlarında oturmayın. Çünkü o zaman siz de şübhesiz ki onlar gibi (olursunuz)» diye (bir âyet) indirmişdir. Allah muhakkak ki münafıkları da, kâfirleri de cehennemde topdan bir araya getirecek olandır.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Allah kitapta size şunu da indirmiştir: “Allah’ın ayetlerinin inkâr edildiğini veya alaya alındığını işittiğinizde onlar başka bir söze dalıncaya kadar onlarla beraber oturmayın, yoksa siz de onlar gibi olursunuz. Allah, münafıkları da kâfirleri de hep birlikte cehennemde toplayacaktır.”

[9/64, 65; 18/106; 30/10]

Hayrat Neşriyat Meali

Ve muhakkak ki (O,) size Kitab'da: “Allah'ın âyetleri ki, onların inkâr edildiğini ve onlarla alay edildiğini işittiğinizde, (böyle konuşmayı bırakıp) bundan başka bir söze daldıkları zamâna kadar onlarla berâber oturmayın; o takdirde doğrusu siz (de) onlar gibi olursunuz!” diye (bir âyet) indirmiştir. Şübhesiz ki Allah, münâfıkları ve kâfirleri Cehennemde bir araya toplayıcıdır!

İhsan Aktaş Meali

(Ey inanmış olanlar!) Elbette Allah size Kitap’ta (Kur’an’da) “Allah’ın âyetlerinin inkâr edildiğini ve onlarla alay (hakaret) edildiğini işittiğiniz zaman, başka bir söze geçmedikleri müddetçe, onlarla oturmayın, aksi hâlde (bu konuda) siz de onlar gibi olursunuz” diye hüküm indirmiştir. Şüphesiz ki Allah, münafıkların ve inkârcıların (hakikatleri reddedip inkâr etmeleri yüzünden) hepsini cehennemde toplayacaktır. *

(*) Gerek milletlerarası münasebetlerde ve gerekse fertler ve topluluklar arası münasebetlerde müminler daima müminlerin yanında yer alacak, güç, kuvv... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Biz kitapta, “Allah’ın ayetlerinin bir mecliste inkâr edildiğini veya alay edildiğini duyduğunuzda, o meclisten kalkın, onlarla birlikte oturmayın, taki konu değişinceye kadar. Eğer onlarla beraber oturmaya devam ederseniz, sizde onların alaylarına ve inkârlarına katılmış olursunuz.” diye indirdik. Allah ikiyüzlü davrananları ve ayetlerini kabul etmeyip inkâr edenlerin hepsini, cehennemde toplayacaktır.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Allah size Kitap’ta şunu bildirmişti: Allah’ın ayetlerini tanımadıklarını, onlarla eğlendiklerini işitince, onlar bunu bırakıp da başka bir söz açmadıkça, siz onların yanlarında kaymayın. Yoksa Gerçekten siz de onlar gibi olursunuz. Çünkü Allah iki yüzlülerle, Allah’ı tanımıyanların hepsini Cehennem’de toplıyacaktır.

İsmail Hakkı İzmirli

O, âyat-ı ilâhiyenin tanınmadığını veya eğlence yerine konulduğunu işittiğiniz zaman? «Onlar başka bir söze dalmadıkça yanlarında oturmayın» diye sizlere Kitapta bir âyet indirmişti. O vakit [⁷] sizler de günahkârlıkta onlar gibi olursunuz. Çünkü Allah münâfıklar ile kâfirlerin hepsini Cehennemde toplayacaktır.

[7] Sizler de onlarla beraber oturursanız.

İsmail Yakıt

Muhakkak ki O, size Kitap’ta, “Allah’ın ayetlerinin inkâr edildiğini veya alaya alındığını işittiğiniz zaman, başka bir söze geçmedikçe orada oturmayınız,⁴⁹ yoksa siz de onlar gibi olursunuz” diye indirdi. Muhakkak ki Allah bütün münafıkları ve kâfirleri cehennemde toplayıcıdır/ toplayacaktır.

49 Krş. En’âm, 6/68

Kadri Çelik Meali

O (Allah), şüphesiz size kitapta, “Allah'ın ayetlerinin inkâr edildiğini ve onlarla alay edildiğini işittiğinizde, onlar bir başka söze geçmedikleri sürece onlarla oturmayın, yoksa siz de onlar gibi olursunuz” diye (bir hüküm) indirdi. Doğrusu Allah münafıkları ve kâfirlerin hepsini cehennemde toplayacaktır.

Mahmut Kısa Meali

Allah Kitapta, yani daha önce vahyettiği ayetlerde (6. En’âm: 68) sizeşu hükmü göndermişti: Kâfirlerle oturduğunuz bir mecliste, Allah’ın ayetlerinin inkâr edilip alaya alındığını duyarsanız, onlar bu sözleri bırakıp başka bir konuya geçinceye kadar, —şâyet bir zorlama söz konusu değilse— bunu yapanların yanından ayrılmalı, onlarla birlikte oturmamalısınız; yoksa siz de onlar gibi olursunuz! Bu dünyada onlarla birlikte olan, âhirette de onlarla beraber olacaktır. Nitekim Allah, bütün ikiyüzlüleri ve kâfirleri, cehennemde bir araya toplayacaktır.

Mahmut Özdemir Meali

Size Kitap’ta şunu indirdi ki; Allah’ın âyetleri inkâr ediliyor ve onlarla alay ediliyor olduğunu işittiğiniz zaman, bundan başka bir söze geçmeleri için onlarla birlikte oturmayın! Siz, o anda onların benzeri olursunuz. Allah, Kâfirler’i ve Münâfıklar’ı topluca Cehennem’de toplamaktadır.

Mehmet Çakır Meali

Size Kuran’da kesinkes şöyle ifade edilmiştir: " Bir mecliste Allah kelâmının inkar ve tahkir edildiğini duyar duymaz hemen oturuma son verin ki, anlayıp lafı değiştirsinler. Aksi takdirde siz de onlardan sayılırsınız." Allah, iki yüzlü ve inkarcı takımlarının hepsini cehennemde buluşturacaktır.

Mehmet Çoban Meali

Allah Kitabında: "Allah’a karşı çıkıldığını, ayetlerin inkâr edildiğini, ayetlerle alay edildiğini işittiğiniz zaman, başka bir söze geçmedikleri müddetçe onlarla oturmayın! Aksi halde siz de onlar gibi olursunuz." hükmünü göndermiştir. Şüphesiz Allah münafıkların ve kâfirlerin hepsini cehennemde toplayacaktır.

Mehmet Okuyan Meali

(Allah) Kitapta size şöyle (bir hüküm) indirmiştir: “Allah’ın ayetlerinin inkâr edildiğini ve/veya onlarla alay edildiğini duyduğunuz zaman, onlar bundan başka bir söze dalıncaya kadar onlarla birlikte oturmayın! [*] (Aksi takdirde) şüphesiz ki siz de onlar gibi olursunuz. [*] Şüphesiz ki Allah münafıkları ve kâfirleri cehennemde bir araya getirecektir.”

Bu ayet En‘âm 6:68, Tevbe 9:69 ve Müddessir 74:45. ayetlerle birlikte okunmalıdır.,Yüce Allah’ın ayetlerinin inkâr edilerek alaya alınmasına göz yumma... Devamı..

Mehmet Türk Meali

Allah, size Kitapta (daha önce): “Allah’ın âyetlerinin inkâr edildiğini ve onların alaya alındığını işittiğiniz zaman, başka bir konuya geçinceye kadar onlarla bir arada oturmamanızı, yoksa sizin de onlar gibi olacağınızı” bildirmişti.¹ Şüphesiz Allah münâfıkların ve kâfirlerin hepsini, cehennemde bir araya getirecektir.

1 Mekke’de müşriklerin yaptıklarına karşı Peygamber (a.s)’a hitaben: “Âyetlerimiz hakkında ileri geri konuşanları gördüğün zaman, derhal onlardan uzak... Devamı..

Muhammed Esed Meali

Allah bu ilahî kelâmda size buyurmuştur ki ne zaman Allah’ın mesajlarının inkar edildiğini ve onların hafife alındığını duyarsanız, başka şeyler konuşmaya başlayıncaya kadar bunu yapanların yanından ayrılmalısınız, ¹⁵⁵ yoksa kesinlikle onlar gibi olursunuz. Bakın, Allah, ikiyüzlüleri hakikati inkar edenlerle birlikte cehennemde toplayacaktır,

155 Lafzen, “bunun dışında bir konuşmaya dalıncaya kadar onlarla oturmayacaksınız”. Burada işaret edilen buyruk, daha erken bir dönemde indirilmiş ola... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Hâlbuki Allah, bu kitapta size şu hükmü yazıp bildirmiştir: “Allah’ın ayetlerine inanılmadığı ve hafife alındığını işittiğiniz zaman, onlarla beraber oturmayın. Onlar Allah’ın hadisi Kuran’a inanıp dönünceye kadar böyle yapın; yoksa siz de onlar gibi olursunuz!” Şüphesiz ki Allah, inanmadığı halde inanmış gibi görünen bütün ikiyüzlü münafıkları ve kâfirleri cehennemde bir araya toplayacaktır. 6/68, 31/6-7

Mustafa İslamoğlu Meali

Allah vahyinde size şu talimatı indirdi: Ne zaman Allah’ın mesajlarının inkâr edildiğini ve onların hafife alındığını duyarsanız, mevzu değişinceye kadar onlarla birlikte oturmamalısınız; değilse siz de onlar gibi olursunuz. Nitekim Allah ikiyüzlüleri ve inkârcıları, hep beraber cehennemde toplayacaktır.

Orhan Kuntman Meali

Allah size Kitap'ta şöyle indirmiş (En'am/68) idi ki, "Allah’ın ayetlerinin inkar edildiğini veya alaya alındığını işittiğiniz zaman- başka söze geçmedikleri takdirde- kafirlerin yanında oturmayın, yoksa siz de onlar gibi olursunuz" Allah kuşkusuz, münafıklarla kafirlerin hepsini cehennemde toplayacaktır!

Osman Fırat Meali

Allah’ın size indirdiği kitapta: “Allah’ın ayetlerinin inkar edildiğini ve onların alaya alındığını işitirseniz, onlar başka bir söze dalıncaya kadar onlarla beraber oturmayın.” (Bunu yaparsanız) o zaman siz de onlarla aynı olursunuz. Şüphesiz ki Allah bütün münafık ve kâfirleri cehennemde toplayacaktır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve muhakkak kitabı da sizin üzerinize indirmiştir ki, Allah Teâlâ'nın âyetlerine küfredildiğini ve onlar ile istihzâ yapıldığını işittiğiniz zaman başka lâkırdıya dalacaklarına kadar onların yanında oturmayınız. Şüphe yok ki siz de o zaman onların misli olmuş olursunuz. Muhakkak ki, Allah Teâlâ münafıkları ve kâfirleri cehennemde toptan toplayıcıdır.

Suat Yıldırım Meali

Allah size kitapta şunu da bildirmiştir: “Allah'ın âyetlerinin inkâr ve onlarla alay edildiğini işittiğiniz zaman, bunu yapanlar başka bir konuya geçmedikçe onların yanında oturmayın. ” Böyle yaparsanız siz de onlar gibi olursunuz. Şüphe yok ki Allah münâfıkları da, kâfirleri de cehennemde bir araya getirecektir. [6, 68]

Mümin, Allah’ın dini ile alay edilen yerde bunu engellemeye gücü yetmiyorsa, orayı terketmelidir. Ayrılamıyor ve o alayları rahatsız olmaksızın dinliy... Devamı..

Süleyman Ateş Meali

(Allah) Size Kitapta indirmişti ki: Allah'ın ayetlerinin inkar edildiğini ve onlarla alay edildiğini işittiğiniz zaman, onlar (bu sözü bırakıp) başka bir söze dalıncaya kadar onlarla beraber oturmayın; yoksa siz de onlar gibi olursunuz. Şüphesiz Allah, bütün iki yüzlüleri ve kafirleri cehennemde toplayacaktır.

Süleyman Tevfik (1927)

Allâh kitâbda size: Allâh'ın âyetlerine küfür idildiğini ve onlarla istihzâ olundığını işitdiğiniz vakit, tâ ki (bu sözleri terk ile) başka sözlere dalmayınca onlarla oturmayınız. (Bu küfür ve istihzâları esnâsında onlarla oturub sözlerini dinler iseniz) siz de onlar gibisiniz diye inzâl buyurdı. Allâh münâfıklarla kâfirleri cehennemde cem' idicidir.

Süleymaniye Vakfı Meali

O, bu Kitapta size şunu indirmiştir[1]: "Allah'ın ayetlerine görmezlik edildiğini[2] ve hafife alındığını işittiğiniz zaman onlarla oturmayın. Başka bir söze geçinceye kadar böyle yapın; yoksa siz de onlar gibi olursunuz" Allah, bütün münafıkları ve kâfirleri cehennemde bir araya getirecektir.

[1] En'âm 6/68 [2] Arapça'da kefere (küfr) bir şeyin üstünü örtmek veya kendini o şeye kapatmak, görmezlik etmek anlamına gelir. Allah'ın ayetlerini k... Devamı..

Şaban Piriş Meali

Allah, kitapta şunu da indirmiştir: Allah'ın ayetlerinin inkar / küfredildiği ve ayetlerle eğlenildiğini işittiğiniz zaman bir başka konuya geçene kadar onlarla oturmayın. Eğer oturursanız siz de onlar gibi olursunuz. Allah, bütün münafıkları ve kafirleri cehennemde toplayacaktır.

Ümit Şimşek Meali

Kitapta Allah size şunu da indirmişti: Allah'ın âyetlerinin inkâr edildiğini yahut alaya alındığını işittiğinizde, onlar başka bir söze dalıncaya kadar onlarla beraber oturmayın. Yoksa siz de onlar gibi olursunuz. Allah ise münafıkları da, kâfirleri de hep birlikte Cehennemde toplayacaktır.(37)

(37) Âyette, daha önce indirilmiş olduğu bildirilen 6:68-69’a atıfta bulunulmakta ve o âyetlerin uyarısına karşı mü’minler daha duyarlı olmaya çağırıl... Devamı..

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah, Kitap'ta size şunu da indirmiştir: Allah'ın ayetlerinin inkâr edildiğini, bu ayetlerle alay edildiğini işittiğinizde, bir başka lakırdıya dalıp gittikleri zamana kadar, o münafıkların yanında oturmayın. Aksi halde siz de onlar gibi sayılırsınız. Hiç kuşkusuz Allah, münafıklarla kâfirleri cehennemde bir araya getirecektir.

Sardorxon Jahongir

Darhaqiqat, Alloh sizlarga: “Agarda Allohning oyatlari inkor qilinayotgani va u bilan hazil qilinayotganini eshitib qolsangiz, bunday gapdan tiyilib to boshqa suhbatga sho‘‎ng‘‎imagunlaricha, ular bilan birga o‘‎tirmanglar. Bordi-yu bu holatda ular bilan o‘‎tirishda davom etsangiz, u holda sizlar ham ular kabi gunohkor bo‘‎lasizlar”, – deb kitobida nozil qilgan. Shubhasiz, Alloh barcha munofiq va kofirlarni jahannamda to‘‎plab jam qiluvchidir.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı bayıķ indürildi üzerüñüze kitāb’da kim, ķaçan işidesiz Tañrı āyetlerin, inanılmaz ol daħı yanśulañur ol; oturmañ anlaruñ-ıla tā gireler bir söz içine andan ayruķ. bayıķ siz anlarcılayınsız. bayıķ Tañrı diricidür münāfıķları daħı kāfirleri, ŧamu içine hep.

Satıraltı Meal (1534)

Taḥḳīḳ indi sizüñ üstüñüze Ḳur’ān, ḳaçan işitseñüz ki Tañrınuñ işlerinekāfir olsalar yā masḫaralıġa alsalar anlar‐ıla bile oturmañuz, anlar girme‐yince özge söz içine. Taḥḳīḳ siz ol vaḳtda anlar gibi olursız. TaḥḳīḳTañrı Ta‘ālā cem‘ eyler münāfıḳları, kāfirleri daḫı cehennem içine barçasını.

Bunyadov-Memmedeliyev

Allah Kitabda (Qur’anda) sizə nazil etmişdir (bildirmişdir) ki, Allahın ayələrini inkar edildiyini və onlara istehza olunduğunu eşitdiyiniz zaman müşriklər başqa bir söhbətə girişməyənə qədər onlarla bir yerdə əyləşməyin! Çünki o vaxt siz də onların tayı olarsınız. Həqiqətən, Allah münafiqlərin və kafirlərin hamısını Cəhənnəmdə bir yerdə toplayacaqdır!

M. Pickthall (English)

He hath already revealed unto you in the Scripture that, when ye hear the revelations of Allah rejected and derided, (ye) sit not with them (who disbelieve and mock) until they engage in some other conversation. Lo ! in that case (if ye stayed) ye would be like unto them. Lo! Allah will gather hypocrites and disbelievers, all together, into hell;

Yusuf Ali (English)

Already has He sent you(649) Word in the Book, that when ye hear the signs of Allah held in defiance and ridicule, ye are not to sit with them unless they turn to a different theme: if ye did, ye would be like them. For Allah will collect the hypocrites and those who defy faith - all in Hell:-

649 Cf. 6:68, an earlier and Makkan verse. Where we see or hear Truth held in light esteem, we ought to make our protest and withdraw from such compan... Devamı..


Designed by ÖFK