×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Necm / 13

وَلَقَدْ رَاٰهُ نَزْلَةً اُخْرٰىۙ

Türkçe Transcript

Ve lekad raâhu nezleten uḣrâ

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve andolsun ki onu, inerken bir kere daha gördü.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Oysa) Andolsun (ki Resulüllah), Onu bir diğer inişte (ve manevi tecelli ikliminde yine) görmüş (ve tanımıştı).

Abdullah Parlıyan Meali

O'nu bir kere daha görmüştü;

Ahmet Tekin Meali

Andolsun, onu yüce huzurdan bir diğer inişi sırasında da görmüştü.

Ahmet Varol Meali

Andolsun ki, o onu bir başka kez daha inişte gördü. [2]

2.Yani, Peygamber (a.s.) Cibril (a.s.)`i kendi asıl yaratılış şekli ile bir başka kere daha iniş esnasında gördü.

Ali Bulaç Meali

Andolsun, onu bir diğer inişte de görmüştü.

Ali Fikri Yavuz Meali

Yemin olsun ki, o (Cebrâil'i hakîki suretinde) bir daha da (mi'raçtan) inerken gördü:

Bahaeddin Sağlam Meali

Andolsun! O, başka bir inişte (tecellide) de O’nu gördü.

(*) O, “Ben miraçta Allah’ı gördüm” demişti.

Bayraktar Bayraklı Meali

11,12,13,14,15,16,17,18. Kalp gördüğünü yalanlamadı. O'nun gördükleri hakkında onunla tartışıyor musunuz? Andolsun ki Cebrail'i bir başka inişte de görmüştü. Son sınır ağacı, sidretü'l-müntehâ yanında. O ağacın yanında Me'vâ cenneti vardır. Sidre'yi neler kaplamıştı neler! Ne gözü kaydı ne de belirlenen sınırı aştı. Andolsun ki Rabbinin en büyük âyetlerinden bir kısmını gördü.

Besim Atalay Meali (1965)

13,14,15. En son, sedir ağacının yanında, Onu başka bir kez daha görmüştü, barınak cenneti yanında idi

Cemal Külünkoğlu Meali

Andolsun ki, onu (Cebrail’i), bir başka inişte daha görmüştü.

Cemil Said (1924)

13,16. Diğer bir nüzûlünde Sidretü’l Müntehâ yanında [1] cennet-i me’vânın bulundığı mahalde gördi. O ağaç gölge altında kalmışdı.

[1] Sidretü’l Müntehâ’nın şecere-i Tûbâ oldığı mervîdir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

13,14. And olsun ki o, Cebrail'i sınırın sonunda başka bir inişinde de görmüştür.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Andolsun ki, o, Cebrail’i bir başka inişte daha (aslî suretiyle) görmüştü.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

13-14. Andolsun ki onu (meleği) iniş esnasında en sondaki sidretü’l-müntehânın yanında bir daha gördü.

Diyanet Vakfı Meali

13, 14. Andolsun onu, Sidretü'l-Müntehâ'nın yanında önceden bir defa daha görmüştü.

Edip Yüksel Meali

Onu bir kez daha görmüştü.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Andolsun onu bir kez daha görmüştü.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Kasem olsun ki o onu bir deha da inişinde gördü

Emrah Demiryent Meali

13-14. Kasem olsun ki, (resûlümüz Muhammed), başka bir inişinde (Mi‘râc gecesinde), onu (Cebrâîl’i aslî sûretinde) Sidretu’l-Muntehâ’nın yanında da görmüştü.

Erhan Aktaş Meali

Ant olsun ki, onu başka bir inişinde de gördü.

Hasan Basri Çantay Meali

13,14. Andolsun ki onu diğer bir defa da Sidre-tül müntehânın yanında gördü o,

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Gerçek şu ki onu diğer bir inişte de görmüştü;

[81/23-24]

Hayrat Neşriyat Meali

13,14. And olsun ki, onu (Cebrâîl'i aslî sûretinde) diğer bir inişte de (mi'râc gecesi), Sidretü'l-Müntehâ'nın yanında (iken) gördü.

İhsan Aktaş Meali

13, 14. Ve muhakkak, (kulumuz Muhammed) onu (vahiy meleğini asli suretinde) başka bir inişte de Sidretü’l-Müntehâ’nın (en son noktadaki sidre ağacının) yanında görmüştü.*

(*) İsra sûresi: İniş zamanı olarak, Necm sûresinden sonra inen bir sûre olup nasıl olur da İsra sûresinden önce inen bir sûrede, iddia edilen olayın ... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Hâlbuki o (Muhammed), daha önceki bir inişinde de, o vahiy meleğini görmüştü.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Ant olsun ki Cebrail’i bir kez daha görmüştü.

İsmail Hakkı İzmirli

* Peygamber O/nu [¹⁰] bir kere daha

[10] Cibril aleyhisselâmı veya âyât-ı ilâhiye'yi.

İsmail Yakıt

Andolsun o, onu bir kere daha inerken görmüştü.

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz onu (Cebrail'i) bir de diğer inişte görmüştü.

Mahmut Kısa Meali

Andolsun Muhammed onu, bundan önce bir kez daha gökteninerken görmüştü.

Mahmut Özdemir Meali

And olsun onu diğer bir iniş halinde de gördü;

Mehmet Çakır Meali

Resul, bu meleğin inişini bir daha görmüştü:

Mehmet Çoban Meali

Arkadaşınız onu daha önce başka bir yerde de görmüştü.

Mehmet Okuyan Meali

13,14,15. Yemin olsun ki bir başka inişinde onu, [cennetü’l-me’vâ] (durmaya değer bahçe)nin yanındaki [sidretü’l-müntehâ] (uzaktaki sedir ağacı)’nın yanında bir kez daha görmüştü.

Mehmet Türk Meali

13,14,15. Yemin olsun (Muhammed, Cebrail’i miraçtan) inerken yakınında Cennet’ül-Me’va’nın¹ bulunduğu Sidret’ül-Mün-teha’nın yanında ²bir defa daha gördü.³

1 Cennet’ül-Me’va; Barınılacak, oturulacak yer, içinde kalınacak cennet demektir. Hasan el-Basri’ye göre bu Cennet, mü’minlerin gireceği cennettir. Bu... Devamı..

Muhammed Esed Meali

Ve onu bir kez daha gördü, ⁹

9 Yani, o meleği “gerçek şekli ve hüviyeti içinde” ortaya çıkmış olarak gördü.

Mustafa Çavdar Meali

Andolsun ki onu başka bir inişinde daha görmüştü. 2/97, 26/192...197

Mustafa İslamoğlu Meali

Doğrusu onu bir başka iniş sırasında yine görmüştü;[⁴⁷⁷⁷]

[4777] Bu âyet Enbiyâ 28 ve Tekvîr 23’e atıf olarak okunmalıdır.

Orhan Kuntman Meali

13,14. Andolsun ki. (Muhammed s.a.s.) onu -Miraçtan- inerken (cennetin bitiş noktası olan) Sidretü'l-Müntehâ'nın yanında bir kez daha gördü.

Osman Fırat Meali

Ve elbette onu diğer bir inişinde de görmüştü.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Andolsun ki, O'nu (Cibril'i) diğer bir inişinde de gördü.

Suat Yıldırım Meali

13, 14. Onun bir başka inişini Sidretu'l-Müntehanın yanında görmüştü.

Hz. Peygamber’in Cibril’i ikinci defa görmesine işaret. Bu seferinde onu aslî sûretindeki azametiyle görmüştü. Sidretu’l-Münteha, Hz. Peygamber’e mira... Devamı..

Süleyman Ateş Meali

Andolsun, onu bir inişinde daha görmüştü;

Süleyman Tevfik (1927)

13,14. Muhammed onı (Cibrîl'i) ikinci def'a olarak Sidretü'l Müntehâ'da gördi.

Süleymaniye Vakfı Meali

Muhammed Cebrail’i bir kez daha böyle gördü.

Şaban Piriş Meali

Hakikaten onu diğer bir inişte de gördü.

Ümit Şimşek Meali

And olsun ki onu başka bir inişinde de gördü:

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun ki onu bir başka inişte de görmüştü.

Sardorxon Jahongir

Qasam bo‘‎lsinki, Muhammad Jabroilni ikkinchi bor ko‘‎rdi.

Eski Anadolu Türkçesi

13-14. daħı bayıķ gördi anı ya'nį daħı bir gez gökden inerken cebreyil’i tamām sūret ile gördi? sidreti’l müntehā ķatında.

Satıraltı Meal (1534)

Taḥḳīḳ gördi anı bir kez daḫı

Bunyadov-Memmedeliyev

And olsun ki, (Muhəmməd əleyhiissəlam Cəbraili öz həqiqi surətində) başqa bir dəfə də (me’rac vaxtı) görmüşdü;

M. Pickthall (English)

And verily he saw him, yet another time

Yusuf Ali (English)

For indeed he saw him at a second descent,(5092)

5092 The first occasion when Gabriel appeared in a visible form was at the Mountain of Light , when he brought his first revelation beginning with Iqr... Devamı..


Designed by ÖFK