×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

En’âm / 115

وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدْقاً وَعَدْلاًۜ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِه۪ۚ وَهُوَ السَّم۪يعُ الْعَل۪يمُ

Türkçe Transcript

Vetemmet kelimetu rabbike sidkan ve’adlâ(en)(c) lâ mubeddile likelimâtih(i)(c) vehuve-ssemî’u-l’alîm(u)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Rabbinin sözleri, gerçek olarak ve adalet üzere tamdır, tekemmül etmiştir, sözlerini değiştirecek yoktur ve odur duyan, bilen.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Rabbinin sözü (Kur’an’ın hükmü), doğruluk (ve uygunluk) bakımından da, adalet (hakkaniyet ve hürriyet) bakımından da tamamlanıp (kemâle erdirilmiştir. Eşsiz ve eksiksizdir.) Onun kelimelerini=hükümlerini (hiç kimse ve hiçbir gerekçe ile, yersiz ve gereksiz bulup) değiştiremeyecektir. O (her şeyi) İşiten ve Bilen (Allah’tır ve Kur’an O’nun kelâmıdır. Kıyamete kadar bütün kanun ve kurallar, Allah’ın ayetlerine göre yapılmalıdır).

Abdullah Parlıyan Meali

Zira Rabbinin vaadi doğruluk ve adaletle yerine getirilmiştir. O'nun vaadlerinin gerçekleşmesini engelleyebilecek, hiçbir güç yoktur. Ve yalnızca O'dur, herşeyi duyan ve herşeyi bilen.

Ahmet Tekin Meali

Rabbinin sözü, Kur'ân, şeriatın kuralları, Allah'ın koyduğu, sosyal, siyasî, ekonomik ve idarî düzen, haklar ve sorumluluklar, Allah'ın peygamberine yardımı ve zaferler, mükâfat ve ceza ile ilgili bilgiler, ibret verici kıssalar doğru ve adâlet ölçüleri içinde tamamlandı. Onun sözlerini düzeltmeye, değiştirmeye kimsenin gücü yetmez. Onların yerini tutacak sözleri, kanunları da kimse koyamaz. O her şeyi duyurur, ilmi her şeyi kucaklar.

Ahmet Varol Meali

Rabbinin sözü doğruluk ve adalet bakımından tastamamdır. [12] O'nun sözlerini değiştirebilecek yoktur. O, duyandır, bilendir.

12.Rabbin Kitab`ında bildirilen hükümler ve haberler hem kesinlikle doğrudur ve hem de adalete tamamiyle uygundur.

Ali Bulaç Meali

Rabbinin sözü, doğruluk bakımından da, adalet bakımından da tastamamlanmıştır. O'nun sözlerini değiştirebilecek (kimse) yoktur. O, işitendir, bilendir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Rabbinin emir ve yasakları, doğruluk ve adalet yönünden tamam oldu. Onun kelimelerini değiştirebilecek hiç bir şey yoktur. Allah, onların dediklerini hakkıyla işiticidir, gizlediklerini de kemâliyle bilicidir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Rabbinin yasaları, doğruluk ve adalet yönünden tam mükemmeldirler. Onun yasalarında değişiklik olmaz. O her şeyi en iyi şekilde işiten ve bilendir.

Bayraktar Bayraklı Meali

Rabbinin sözü, doğruluk ve adâlet bakımından tamamlanmıştır. O'nun sözlerini değiştirecek kimse yoktur. O işitendir; bilendir.

Besim Atalay Meali (1965)

Gerçeklikle, adaletçe, Tanrının sözü tamam olmuştur, Tanrının sözlerini kimse değiştiremez, o işitir o bilir

Cemal Külünkoğlu Meali

Rabbinin sözü doğruluk ve adalet bakımından tamdır. O’nun sözlerini değiştirebilecek yoktur. O, (her şeyi) hakkıyla işiten, (her şeyi) hakkıyla bilendir.

Cemil Said (1924)

O her şeyi işidir her şeyi bilür. [Bu ayet-i kerimenin mealinin ilk kısmı birinci ve ikinci baskılarda bulunmuyor. (ÖFK)]

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Rabbinin sözü, doğruluk ve adaletle tamamlandı. O'nun sözlerini değiştirebilecek yoktur. O, işitir ve bilir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Rabbinin kelimesi (Kur’an) doğruluk ve adalet bakımından tamdır. Onun kelimelerini değiştirebilecek yoktur. O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Rabbinin sözü hem doğruluk hem de adalet bakımından tamamlanmıştır. O’nun sözlerini değiştirecek kimse yoktur. O her şeyi işitmekte, her şeyi bilmektedir.

Diyanet Vakfı Meali

Rabbinin sözü, doğruluk ve adalet bakımından tamamlanmıştır. O'nun sözlerini değiştirecek kimse yoktur. O işitendir, bilendir.

Edip Yüksel Meali

Rabbinin kelimeleri doğruluk ve adaletle tamamlanmıştır. O'nun sözlerini değiştirebilecek yoktur. O, İşitendir, Bilendir.

115-116 Kuran'ın Hadislere ve diğer insan ürünü öğretilere muhtaç olduğunu iddia ederek, onun detaylı , tamam ve yeterli oluşunu inkar edenler, çoğunl... Devamı..

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Rabbinin sözü hem doğrulukça, hem de adaletçe tamamlanmıştır. O'nun sözlerini değiştirebilecek hiç kimse yoktur. O, işitendir, bilendir.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Rabbının kelimesi doğrulukça da, adaletçe de tam kemalindedir, onun kelimelerini değiştirebilecek yok, semi' o, alîm o

Emrah Demiryent Meali

Rabbinin kelâmı (olan Kur’ân) doğruluk ve adalet bakımından tamdır. O’nun kelâmını değiştirecek kimse yoktur. O, her şeyi hakkıyla işitendir, her şeyi hakkıyla bilendir.

Erhan Aktaş Meali

Rabb'inin kelimesi¹ doğruluk ve adaletçe tamdır. O'nun kelimelerini değiştirebilecek yoktur. O, Her Şeyi Duyan'dır, Her Şeyi Bilen'dir.

1- Takdir edilmiş hükmü.

Hasan Basri Çantay Meali

Rabbinin sözü doğruluk ve adalet bakımından tam kemâlindedir. Onun kelimelerini değişdirici (hiç bir şey ve hiç bir kuvvet) yokdur. O, (dedikoduları) hakkıyle işiden (küfr edenlerin içlerini) kemâliyle bilendir.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Rabbinin kelimesi doğruluk ve hakkaniyet bakımından tamamlanmıştır. O’nun kelimelerini değiştirecek kimse yoktur. O Semî’dir, Alîm’dir.

[5/3; 6/34; 15/9; 10/37; 18/27]

Hayrat Neşriyat Meali

Ve Rabbinin sözü (emir ve yasakları) doğruluk ve adâlet cihetiyle tamamlandı. O'nun kelimelerini değiştirebilecek kimse yoktur! Çünki O, Semî' (herşeyi hakkıylaişiten)dir, Alîm (herşeyi hakkıyla bilen)dir.

İhsan Aktaş Meali

Rabbinin kelimeleri (mesajları, emir, yasak, farz, helal, haram ve gönderdiği dinin bütün hükümleri Kur’an’ın indirilmesiyle birlikte) doğruluk ve adaletçe tamamlanmıştır. (Yani eksik bir şey bırakılmamış ve insanların muhtaç olduğu dinin bütün hükümleri Kur’an’da mevcut olup başka bir kaynağa ihtiyaç kalmamıştır.) O’nun kelimelerini (Kur’an’daki mesajlarını) değiştirebilecek (hiçbir güç) yoktur. Ve O, (her şeyi) işitendir, (her şeyi) bilendir. (*)

(*) Bu ayet Mâide 5:3. ayetle birlikte okunmalıdır. Bu çerçevede haşa Yüce Allah din adına bir şeyleri eksik bırakmış gibi sanıp onları hadis, sünnet ... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Rabbinin kelimeleri doğruluk ve adaletle tamamlandı. Kesinlikle onun sözlerini değiştirebilecek hiç kimse yoktur. O her şeyi işiten ve bilendir.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Çalabının sözü doğrulukça da, tüzlükçe de eksiksizdir. Onun sözlerini değiştirebilecek yoktur. O işiticidir, bilicidir.

İsmail Hakkı İzmirli

Rabbinin sözleri [¹⁰] gerçeklikte, adalette [¹¹] tamamlanmıştır [¹²]. O/nun sözlerini tebdil edecek hiçbir şey yoktur. O, semi/dir, hakkıyle âlimdir.

[10] Kur'an-ı Kerîm.[11] Emir ve nehiyde, vaat ve vaatte, kazalarda, hükümlerde.[12] En sona erişmiştir.

İsmail Yakıt

Çünkü Rabbinin sözü/hükmü [kelime] hem doğruluk hem de adaletle yerine gelmiştir [temmet]. O’nun sözlerini/hükmünü değiştirebilecek³⁶ hiç kimse yoktur. O Semî’dir, Alîm’dir.

36 Krş. Ahzâb, 33/62

Kadri Çelik Meali

Doğruluk ve adalet üzere olan Rabbinin sözü (dini, Kur'an'ın inişiyle birlikte) sona (kemale) erdi. O'nun sözlerini (artık) değiştirebilecek yoktur. O, işitendir, bilendir.

Mahmut Kısa Meali

Rabb’inin sözleri, hem doğruluk hem de adâlet bakımından sözlerin en mükemmelidir. Aklını kullanan her insan, bu kitabın yalnızca doğruları dile getirdiğini, istediği hayat tarzının insanlığın kurtuluşunu sağlayacak tek çözüm yolu olduğunu ve ortaya koyduğu temel prensiplerin adâletin ta kendisi olduğunu görecektir. Ve bu kitap, insanlık var oldukça güneş gibi parlamaya devam edecektir! Zira hiçbir güç, O’nun sözlerini bozup değiştiremeyecektir!Öyle ya, O her şeyi işitmekte, her şeyi bilmektedir.
O hâlde, ey hakîkat yolunun yolcusu! Allah yolunda tek başına kalmış olsan bile, asla yılgınlığa düşmeyecek, kararlılıkla yoluna devam edeceksin. Unutma ki:

Mahmut Özdemir Meali

Adalet ve doğruluk olmak üzere senin rabbinin sözü tamamlandı. O’nun sözlerini değiştirecek yoktur. O Bilen İşiten’dir.

Mehmet Çakır Meali

Rabb'inin sözleri yer ve zamanlama açısından tam yerinde söylenmiştir. Kimse onun sözlerini çarpıtmaya kalkışmasın çünkü o, engin bilgi ağı ile her şeyi duyuyor.

Mehmet Çoban Meali

Rabbinin sözü doğruluk ve adalet açısından tamamlanmıştır. Rabbinin sözlerini değiştirebilecek kimse yoktur. Rabbin işitendir, bilendir.

Mehmet Okuyan Meali

Rabbinin söz(leri), doğruluk ve Adalet bakımından tamamlanmıştır. [*] O’nun sözlerini değiştirecek kimse yoktur. O, duyandır, bilendir.

Bu cümle Mâide 5:3. ayetle birlikte okunmalıdır. Bu çerçevede Yüce Allah din adına bir şeyleri eksik bırakmış gibi sanıp onları tamamlamaya çalışmak b... Devamı..

Mehmet Türk Meali

Rabbinin sözü hem doğrulukça, hem de adaletçe tamamlanmıştır. Onun sözlerini değiştirebilecek hiç kimse yoktur.¹ O hakkıyla işitendir, eksiksiz bilendir.

1 Hiç kimse, Onun hükümlerini kaldırıp yerine daha doğru ve adaletli hükümler koyamadığı gibi, Onun hükümlerinin benzerini de getiremez. Öyleyse Onun ... Devamı..

Muhammed Esed Meali

zira, Rabbinin vaadi doğruluk ve adaletle yerine getirilmiştir. ¹⁰² O’nun vaadlerini[n gerçekleşmesini] engelleyebilecek hiçbir güç yoktur: ve yalnızca O’dur her şeyi duyan, her şeyi bilen.

102 Allah ile bağlantılı olduğunda kelime (“söz”) terimi Kur’an’da çoğunlukla “vaad” anlamında kullanılır. Bu örnekte, açıkça, Allah’ın Araplar arasın... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Zira Rabbinin kelimeleri doğruluk ve adalet bakımından tamamlanmıştır. O’nun kelimelerini/hükümlerini değiştirebilecek bir güç yoktur. O’dur her şeyi işiten, her şeyi bilen. 15/9, 18/27, 6/34, 6/13

Mustafa İslamoğlu Meali

Zira Rabbinin sözü sadakat ve adalet bakımından mükemmeldir: O’nun sözlerini alıp da, yerine (ondan daha doğru ve adil) başka söz koyan biri olamaz: Zira her şeyi işiten, her şeyi bilen sadece O’dur.

Orhan Kuntman Meali

Rabbinin kelâmı (Kur'an) doğruluk ve adalet bakımından tamamlanmıştır. O'nun kelâmım değiştirecek kimse yoktur. Herşeyi hakkıyle işiten ve hakkıyle bilendir O!

Osman Fırat Meali

Rabbinin sözleri doğrulukça, adaletle tamamlanmıştır; onun sözleri değiştirilemez ve o işiten ve bilendir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Rabbinin kelimesi, doğruluk ve adaletce tamamlanmıştır. Onun kelimelerini tebdîl edecek yoktur. O semîdir, alîmdir.

Suat Yıldırım Meali

Rabbinin sözü, doğruluk ve adalet bakımından tam kemalindedir. O'nun sözlerini değiştirebilecek yoktur. O hakkıyla işitir ve bilir.

Süleyman Ateş Meali

Rabbinin sözü hem doğruluk, hem de adalet bakımından tamamlanmıştır. O'nun sözlerini değiştirebilecek hiç kimse yoktur. O, işitendir, bilendir.

Süleyman Tevfik (1927)

Rabbinin kelimâtı sıdk ve 'adl ile tamâm oldı. O'nun kelâmını (olmasını emr itdiği şeyi) tebdîl idecek yokdur. Allâh onların (kâfirlerin) sözlerini işidir. Ve sakladıklarını bilir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Rabbinin sözü, doğruluk ve adalet bakımından tamdır. O'nun sözleri yerine geçecek söz yoktur. O dinler, bilir.

Şaban Piriş Meali

Rabbinin sözü, doğruluk ve adalet bakımından tamdır. O'nun sözlerini değiştirebilecek hiç bir şey yoktur. O, işitendir, bilendir.

Ümit Şimşek Meali

Rabbinin sözü doğruluk yönüyle de, adalet yönüyle de tamdır. Onun sözlerini değiştirebilecek kimse yoktur.(20) O herşeyi işiten, herşeyi bilendir.

(20) “Rabbinin sözü” Kur’ân veya Allah’ın Kur’ân’da bildirdiği haber ve vaadlerdir. Allah’ın vahyettiği olsun, vaad ettiği olsun, haktır, doğrudur; hi... Devamı..

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Rabbinin sözü hem doğruluk hem de adalet bakımından tamamlanmıştır. O'nun sözlerini değiştirecek hiçbir kuvvet yoktur. En iyi işiten, en iyi bilendir O.

Sardorxon Jahongir

Robbingizning so‘‎zi to‘‎g‘‎rilik va adolat jihatida kamoliga yetgandir. Uning so‘‎zlarini aslo o‘‎zgartiruvchi yo‘‎qdir. Alloh hamma narsani eshitib turuvchi – Sami’ va bilib turuvchi – A’lim Zotdir.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı tamām oldı çalabuñ sözi ŧoġrulıķ iken daħı 'adl iken döndürici yoķdur sözlerini daħı ol işidicidür bilicidür.

Satıraltı Meal (1534)

Daḫı tamām oldı kelimeleri Tañrı Ta‘ālānuñ girçeklig‐ile, ‘adl‐ile. Gidericiyoḳdur anuñ kelimelerini.

Bunyadov-Memmedeliyev

(Ya Rəsulum!) Rəbbinin sözü düzgün və ədalətli şəkildə tamam oldu. Onun sözlərini dəyişdirə biləcək bir kimsə yoxdur. O, (hər şeyi) eşidəndir, biləndir!

M. Pickthall (English)

Perfected is the Word of thy Lord in truth and justice. There is naught that can change His words. He is the Hearer, the Knower.

Yusuf Ali (English)

The word of thy Lord doth find its fulfilment in truth and in justice: None can change His words: for He is the one who heareth and knoweth all.


Designed by ÖFK