×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Abese / 11

كَلَّٓا اِنَّهَا تَذْكِرَةٌۚ

Türkçe Transcript

Kellâ innehâ teżkira(tun)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Öyle değil, şüphe yok ki Kur'an, ancak bir öğüttür.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Hayır, (öyle yapma! Hakkı sorana ve hayrı arayana ilgisiz davranmak, bir peygambere münasip değildir.) Çünkü O (Kur’an, sadece zenginler ve yetkililer için değil, herkes için) bir öğüttür (zikirdir, ibret dersidir).

Abdullah Parlıyan Meali

Hayır, hayır böyle yapma. O Kur'ân elbette bir öğüttür.

Ahmet Tekin Meali

Sakın böyle davranma! Bu âyetler birer öğüttür, uyarıdır.

Ahmet Varol Meali

Hayır. Bu ancak bir öğüttür.

Ali Bulaç Meali

Hayır; çünkü o (Kur'an), bir öğüttür.

Ali Fikri Yavuz Meali

Hayır, (bir daha böyle yapma) çünkü o Kur'an bir öğüddür.

Bahaeddin Sağlam Meali

Hayır, o ayetler bir mesajdırlar.

Bayraktar Bayraklı Meali

11,12. Hayır! Yaptığın doğru değil, âyetlerimiz bir öğüttür, dileyen ondan öğüt alır.

Besim Atalay Meali (1965)

Öyle değil, âyetler birer öğüttür

Cemal Külünkoğlu Meali

Dikkat et, bir daha böyle yapma! Çünkü o (Kur’an) bir öğüttür.

Cemil Said (1924)

Böyle hareketden ictinâb it. Kur’ân yalnız bir teblîğdir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Dikkat et; bu Kuran bir öğüttür.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Hayır, böyle yapma! Çünkü bu (Kur’an) bir öğüttür.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Hayır! Şüphesiz bu âyetler birer öğüttür.

Diyanet Vakfı Meali

11, 12, 13, 14, 15, 16. Hayır! Şüphesiz bunlar (âyetler), değerli ve güvenilir kâtiplerin elleriyle (yazılıp) tertemiz kılınmış, yüce makamlara kaldırılmış mukaddes sahifelerde (yazılı) bir öğüttür; dileyen ondan (Kur'an'dan) öğüt alır.

Edip Yüksel Meali

Doğrusu, bu bir hatırlatmadır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Hayır hayır, sakın. Çünkü o Kur'ân bir öğüttür.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Hayır hayır zinhar, çünkü o bir tezkiredir

Emrah Demiryent Meali

Hayır! Şüphesiz bu (Kur’ân) bir öğüttür.

Erhan Aktaş Meali

Hayır! Kuşkusuz o bir öğüttür.

Hasan Basri Çantay Meali

Sakın (bir daha böyle yapma Habîbim). Çünkü o (Kur'an) bir öğüddür.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Hayır! O (:Kur’an) bir hatırlatmadır.

[76/29]

Hayrat Neşriyat Meali

Hayır (böyle yapma)! Çünki bunlar (bu âyetler), bir nasîhattir.

İhsan Aktaş Meali

11,12,13,14,15,16. Hayır! (Böyle yapman doğru değil.) Şüphesiz onlar (o tebliğ edilen Kur’an âyetleri), erdem sahibi (güvenilir) kâtiplerin elleriyle (yazılıp) tertemiz kılınmış, yüceltilmiş değerli sahifelerde (yazılı) bir öğüttür; dileyen ondan (Kur’an ayetlerinden) öğüt alır.*

(*) ‘’inneha’’ daki zamir, Kur’an ayetlerine veya bu sûreye gider. Aşağıdaki tefsir metinlerine bakılabilir. Ayrıca bu ayetlerden de anlaşılıyor ki, K... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Hayır, (sana vahyettiğimiz) yalnızca bir öğüttür.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Sakın bir daha böyle yapma. Çünkü o bir öğüttür.

İsmail Hakkı İzmirli

Evet evet [²] âyetler birer öğüttür.

[2] Veya sakın böyle yapma.

İsmail Yakıt

Şunu iyi bil ki, [kellâ] Bu (ayetler) sana bir öğüttür.²

2 Krş. A’râf, 7/2

Kadri Çelik Meali

Hayır! Çünkü o (Kur'an), bir hatırlatmadır.

Mahmut Kısa Meali

Hayır; sakın bunu bir daha yapma! Kur’an’a iman etme “lütfunda” bulunacaklar diye, o inkârcılara aşırı yüz verip onları şımartma; Allah’ın ayetlerini onlara “yalvarırcasına” tebliğ ederek bu Kitabın değerine gölge düşürme! Çünkü buKur’an, yüreklerini hakîkate açan kimseler için bir öğüt ve uyarıdan ibarettir.

Mahmut Özdemir Meali

Hayır! Bu, bir tezkire’dir / hatırlatma’dır.

Mehmet Çakır Meali

Böyle yapma, çünkü ayetler eğitmek içindir.

Mehmet Çoban Meali

Unutma ki gönderdiğim ayetler bir öğüttür. Dinleyecek olanlara bir hatırlatmadır.

Mehmet Okuyan Meali

Hayır! Şüphesiz ki bunlar, (gerçeğin) hatırlatılmasıdır.

Mehmet Türk Meali

Hayır! Sakın öyle yapma! (Şunu iyi bil ki) o (Kur’ân) elbette bir öğüttür.

Muhammed Esed Meali

ELBETTE, bu [mesaj]lar yalnızca birer hatırlatma ve öğütten ibarettir: ⁴

4 Yani, Allah’ın varlığının ve kudretinin hatırlatılmasından. Kur’an, burada, başka birçok yerde olduğu gibi “bir öğüt verici ve hatırlatıcı” olarak t... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Bir daha böyle yapma, zira bu vahiy, bir öğüt ve uyarıdır. 11/12, 76/29

Mustafa İslamoğlu Meali

ELBET bu hitap bir öğüt ve uyarıdan ibarettir:[⁵⁵⁷²]

[5572] Zımnen: Bu âyetler seni üzmek için değildir; zira uyarı dostluğun icabıdır: Allah senin dostundur.

Orhan Kuntman Meali

Hayır!.. Şüphe yok ki Kur'an (herkes için) bir öğüttür,

Osman Fırat Meali

Hayır. Kesinlikle o (Kur’an) bir öğüttür.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Hayır. Şüphe yok ki, o bir öğüttür.

Suat Yıldırım Meali

Hayır! Öyle yapma! Çünkü o ayetler öğüttür, uyarıdır.

Süleyman Ateş Meali

Hayır (olmaz böyle şey); o (ayetler), bir hatırlatmadır.

Süleyman Tevfik (1927)

Hayır (bundan sonra böyle yapma). Kur'ân bir mev'izadır ki

Süleymaniye Vakfı Meali

Yok, yok… Bunlar hatırlatılacak şeylerdir[*].

[*] Ayete, إن هذه أشياء تذكرة أي ستذكر (bu şeyler hatırlatılacaktır anlamı verilmiştir.)

Şaban Piriş Meali

Hayır, (şunu iyi bil ki) şüphesiz bu, bir tezkire/pasaporttur.

Ümit Şimşek Meali

Sakın! Çünkü o bir öğüttür.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hayır, hiç de öyle değil! O, bir düşündürücüdür.

Sardorxon Jahongir

Yo‘‎q, bunday qilmang! Albatta, bu Qur’on oyatlari eslatmadir.

Eski Anadolu Türkçesi

degül eyle! bayıķ ol ögütdür.

Satıraltı Meal (1534)

Taḥḳīḳ bu Ḳur’ān naṣīḥatdür.

Bunyadov-Memmedeliyev

Xeyr! (Belə yaramaz, bir daha belə etmə). Həqiqətən, bu (ayələr) bir öyüd-nəsihətdir.

M. Pickthall (English)

Nay, but verily it is an Admonishment,

Yusuf Ali (English)

By no means (should it be so)! For it is indeed a Message of instruction:(5955)

5955 Allah's Message is a universal Message, from which no one is to be excludedrich or poor, old or young, great or lowly, learned or ignorant. If an... Devamı..


Designed by ÖFK