×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Teğâbun / 11

مَٓا اَصَابَ مِنْ مُص۪يبَةٍ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِۜ وَمَنْ يُؤْمِنْ بِاللّٰهِ يَهْدِ قَلْبَهُۜ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَل۪يمٌ

Türkçe Transcript

Mâ esâbe min musîbetin illâ bi-iżni(A)llâh(i)(k) vemen yu/min bi(A)llâhi yehdi kalbeh(u)(c) va(A)llâhu bikulli şey-in ‘alîm(un)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Hiçbir felaket, Allah'ın izni olmadıkça gelip çatmaz ve kim inanırsa Allah'a, o da, onun gönlüne doğru yolu ilham eder ve Allah, her şeyi bilir.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Allah’ın izni olmaksızın, hiçbir musibet (hiç kimseye) isabet etmeyecektir. Ve her kim Allah’a (böyle) iman (ve itaat) ederse, onun kalbini hidayete (ve gerçek huzura) yöneltecektir. Allah, her şeyi (hakkıyla) Bilendir.

Abdullah Parlıyan Meali

Allah'ın izni olmadıkça insanın canına, malına hiçbir musibet gelmez. Kim Allah'a inanırsa O da onun gönlüne doğru yolu ilham eder. Allah herşeyi hakkıyla bilendir.

Ahmet Tekin Meali

Allah'ın koyduğu düzenin yasalarına uygun olarak iradesi tecelli etmeden kimsenin başına bir musibet, bir belâ, bir felâket gelmez. Kim Allah'a, Allah'ın izni olmadan başına bir felâket gelmeyeceğine iman ederse, Allah sabırlı davranma ve haline razı olma konusunda onun kalbine, aklına aydınlık ve ferahlık verir. Her şey Allah'ın ilmi, planı, iradesi dâhilinde gerçekleşmektedir.

bk. Kur’an-ı Kerim, 57/22.

Ahmet Varol Meali

Allah'ın izni olmadan hiçbir musibet gelip çatmaz. Kim Allah'a iman ederse (Allah) onun kalbine hidayet verir. Allah her şeyi bilendir.

Ali Bulaç Meali

Allah'ın izni olmadıkça hiç bir musibet (hiç kimseye) isabet etmez. Kim Allah'a iman ederse, onun kalbini hidayete yöneltir. Allah her şeyi bilendir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Allah'ın izni olmayınca, hiç bir musibet başa gelmez. Kim de Allah'a iman ederse, Allah onun kalbine hidayet verir. Allah her şeyi (noksansız) bilendir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Allah’ın izni olmadan hiçbir musibet (başınıza) gelmez. Kim Allah’a inanırsa, Allah onun kalbini doğruya iletir. Şüphesiz Allah’ın ilmi, her şeyi kuşatmıştır.

Bayraktar Bayraklı Meali

Allah'ın izni olmadıkça hiçbir musibet isabet etmez. Kim Allah'a iman ederse, Allah onun kalbini doğruya götürür. Allah her şeyi bilendir.[649]

[649] Musibetin kaynağı hakkında geniş bilgi için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XIX, 345-346.

Besim Atalay Meali (1965)

Hiçbir tasa yoktur ki, Allahın izni olmadan gele, Allaha inananın gönlünü Allah kılavuzlar, Allah her şeyi bilir

Cemal Külünkoğlu Meali

Başa gelen felâketler ancak Allah’ın koyduğu yasalar çerçevesinde gerçekleşir. Kim Allah’a inanırsa, (Allah) onun kalbini doğru yola iletir. Allah, her şeyi hakkıyla bilendir.

Cemil Said (1924)

Allâh’ın izni olmaksızın insâna hiç bir felâket ’ârız olmaz. Allâh îmân idenin kalbini hidâyete sevk ider, Allâh her şeyi bilür.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Başa gelen hiçbir musibet Allah'ın izni olmaksızın olamaz; Allah'a kim inanırsa onun gönlünü doğruya yöneltir. Allah herşeyi bilendir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Allah’ın izni olmaksızın hiçbir musibet başa gelmez. Kim Allah’a inanırsa, Allah onun kalbini doğruya iletir. Allah, her şeyi hakkıyla bilendir.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Allah’ın izni olmadan hiçbir musibet başa gelmez. Kim Allah’a iman ederse Allah onun gönlünü doğruya yöneltir. Allah her şeyi bilmektedir.

Diyanet Vakfı Meali

Allah'ın izni olmaksızın hiçbir musibet isabet etmez. Kim Allah'a inanırsa, Allah onun kalbini doğruya götürür. Allah her şeyi bilendir.  

 Allah’ın, ilmi, iradesi ve takdiri olmadan insana hiçbir musibet gelmez. Fakirlik, hastalık, ölüm ve üzüntü gibi sıkıntıların Allah’ın takdiriyle old... Devamı..

Edip Yüksel Meali

Başa ne gelirse ALLAH'ın izniyledir. Kim ALLAH'a inanırsa, gönlüne yön gösterir. ALLAH her şeyi bilendir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Allah'ın izni olmayınca hiç bir musibet isabet etmez. Kim Allah'a inanırsa, Allah onun kalbini doğruya götürür. Allah her şeyi bilendir.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Allahın izni olmayınca hiç bir musîbet isabet etmez, her kim de Allaha iyman ederse o onun kalbine hidayet verir, ve Allah her şey'i bilir

Emrah Demiryent Meali

Allah’ın izni olmadıkça (hiç kimseye) hiçbir musibet isabet etmez. Kim Allah’a inanırsa, Allah onun kalbini doğruya iletir. Allah her şeyi hakkıyla bilendir.

Erhan Aktaş Meali

Allah'ın bilgisi dışında hiçbir musibet isabet etmez. Kim Allah'a iman ederse, Allah, onun kalbini doğruya yöneltir. Allah, Her Şeyi En İyi Bilen'dir.

Hasan Basri Çantay Meali

Allahın izni olmayınca hiçbir musîybet (gelib) çatmaz. Kim Allaha îman ederse (Allah) onun kalbini doğruya götürür. Allah herşey'i hakkıyle bilendir.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Hiçbir musibet, Allah’ın izni olmadıkça isabet etmez. Kim Allah’a iman ederse, Allah onun zihnini hidayete ulaştırır. Allah her şeyi bilendir.

[3/101; 9/51; 10/107; 65/2-5]

Hayrat Neşriyat Meali

Hiçbir musîbet Allah'ın izni olmadıkça isâbet etmez. O hâlde kim Allah'a îmân ederse, (Allah) onun kalbine hidâyet (musîbete karşı sabır) verir. Çünki Allah, herşeyi hakkıyla bilendir.

İhsan Aktaş Meali

İsabet etmiş olan her musibet (her hadise), ancak Allah’ın bilgisi ile (Allah’ın koyduğu yasalar ve sınırlar çerçevesinde) isabet etmiştir. Kim de Allah’a inanmak isterse (inanırsa), Allah onun gönlünü (akıl, duygu ve düşüncelerini) hidayete (doğru yola) yönlendirir. Ve Allah her şeyi (hakkıyla) bilendir. *

(*) Not: Bazı tefsirlerde de geçtiği gibi buradaki Allah’ın izni, Allah’ın ilmi demektir. Yani kâinatta cereyan eden her şey Allah’ın sınırsız bilgisi... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Bir kimseye ne zaman bir musibet isabet etmişse, ancak o Allah’ın izni iledir. Kim iman ederse, Allah, o’nun kalbini doğru olana açmıştır. Allah her şeyi en iyi bilendir.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Allah’ın uygunu olmadıkça hiç kimsenin başına hiçbir sıkıntı gelemez. Herkim Allah’a inanırsa O da onun gönlünü doğrultur. Allah her nesneyi bilicidir.

İsmail Hakkı İzmirli

Hangi bir mûsibet olursa olsun ancak Allah/ın izni ve takdiri ve meşiyeti ile başa gelir. Her kim Allah/a iman ederse Allah onun kalbine hidayet verir. Allah sabredeni, şükredeni, her şeyi hakkıyle bilir.

İsmail Yakıt

Allah’ın izni⁴ olmaksızın hiçbir musibet başa gelmez. Kim Allah’a inanırsa, Allah onun kalbini doğru yola yöneltir. Zira Allah, her şeyi hakkıyla bilendir.

4 “İzin” bilindiği üzere, tasdik etmek, onaylamak demektir. Allah’ın koyduğu yasalara göre, bir olayın, bir musibetin meydana gelmesinin sebepleri olu... Devamı..

Kadri Çelik Meali

Allah'ın izni olmaksızın hiç bir musibet (hiç kimseye) isabet etmez. Kim Allah'a iman ederse, onun kalbini hidayete yöneltir. Allah, her şeyi bilendir.

Mahmut Kısa Meali

Allah’ın izni olmaksızın, insanın başına hiçbir musîbet gelmez. Korkmayın, başınıza gelen her şey O’nun bilgisi dahilindedir. Rabb’iniz sizi eğitip olgunlaştırmak için imtihân ediyor. O hâlde,her kim Allah’a yürekten inanırsa, Allah onun gönlünü hidâyet nurlarıyla aydınlatacaktır. Hiç kuşkusuz Allah, her şeyi tam olarakbilmektedir. O hâlde:

Mahmut Özdemir Meali

Allah’ın izniyle olmadan hiçbir müsibet isabet etmez. Kime Allah’a inanırsa, kendi kalbine yol gösterir. Allah her şeyi bilendir.

Mehmet Çakır Meali

Başa gelen her musibet, Allah’ın onayından geçer, Allah, inanacak olanın kalbine girip yön verir. Çünkü Allah, her şeyi bilir.

Mehmet Çoban Meali

Allah izin vermezse hiçbir musibet başa gelmez. Allah’ın izin vermesi insanın başına musibet gelebilecek şekilde yaratılmasıdır. İnsanlık yasasını insan için koyan Allah’tır. Dileseydi başınıza gelecek musibetleri engelleyen yasayla yaratırdı. Unutmayın ki, başınıza ne geliyorsa kendi yaptıklarınız yüzündendir. Çıkarcı bencil olarak yaptığınız her şey bir gün karşınıza musibet olarak çıkar. Kim Allah’a inanırsa Allah onun kalbini doğruya iletir. Allah her şeyi hakkıyla bilendir.

Mehmet Okuyan Meali

Allah’ın izni olmaksızın hiçbir musibet isabet etmez. [*] Kim Allah’a inanırsa (Allah) onun kalbini doğru yola ulaştırır. [*] Allah her şeyi bilendir.

Bu ayette her şeyin Yüce Allah’ın belirlediği yasalara göre şekillendiği belirtilmektedir.,Hidayetle ilgili ayetler bu ayet ışığında anlaşılmalıdır.... Devamı..

Mehmet Türk Meali

(İnsanın başına gelen) her musîbet, ancak Allah’ın izni ile gelir.¹ Kim Allah’a (gerçekten) îman ederse, (Allah) onun kalbini doğru (düşünce)ye yöneltir. Çünkü Allah her şeyi hakkıyla bilendir.²

1 Gerek kâfir, gerek Müslüman, bir kişi veya grubun başına, gelen her hangi bir musîbet, kesinlikle Allah’ın izniyledir. Yani Allah’ın izni olmadıkça,... Devamı..

Muhammed Esed Meali

ALLAH’IN izni olmadıkça [insanın] başına hiçbir musibet gelmez: o halde, kim Allah’a inanırsa kendi kalbini [bu hakikate] ⁹ açmış olur; ve Allah her şeyi bilendir.

9 Yani, Râzî’nin sözleriyle, “Allah’ın iradesine teslimiyete ... [ve böylece] rahatlık zamanlarında şükretmeye, felaket zamanlarında ise sabır gösterm... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

İnsanın başına gelebilecek her şey ancak Allah’ın koyduğu yasalar ve sınırlar çerçevesinde gerçekleşir. Kim de Allah’a inanır ve mümin olursa Allah onun kalbine rehberlik eder zira Allah her şeyi bilendir. 18/13, 42/52

Mustafa İslamoğlu Meali

ALLAH’IN izni olmadıkça,[⁵¹³⁵] (insanın) başına hiçbir musibet gelmez;[⁵¹³⁶] ve her kim Allah’a inanıp güvenirse, O onun (akleden) kalbine rehberlik eder:[⁵¹³⁷] zira Allah her şeyi hakkıyla bilendir.[⁵¹³⁸]

[5135] el-İzn, özneye yapacağı eylem için hareket serbestisi tanımak ve bunu “bildirmek” demektir. Emrin aksine iznde muhayyerlik vardır. İzin verilen... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

(Ey iman edenler, Rabbinizin takdirine boyun eğin, başınıza bir bela gelse bile üzülmeyin çünkü) Allah’ın izni olmadıkça hiçbir musibet isabet etmez. (Her musibet ceza değildir. Rabbiniz, -kadere iman hususunda- sizleri sınamış olabilir) Kim Allah’a (gönülden) iman ederse, (başına bir musibet geldiğinde bunun, Rabbinin kaza ve kaderiyle olduğunu bilip sabreder, hükmüne teslim olursa) Allah onun kalbini doğruya götürür! Allah her şeyi hakkıyle bilendir.

Osman Fırat Meali

Allah’ın izni olmadan bir musibet isabet etmez. Her kim Allah’a iman ederse, onun kalbini doğruya yönlendirir ve Allah her şeyi bilendir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Allah'ın izni olmadıkça musibetten bir şey isabet etmez ve her kim Allah'a imân ederse kalbini hidâyete erdirir ve Allah her şeyi bilendir.

Suat Yıldırım Meali

Allah'ın izni olmaksızın hiçbir musîbet başa gelmez. Kim Allah'ı tasdik ederse, Allah onun kalbini hakka ve doğruya açar. Allah her şeyi hakkıyla bilir. [57, 22]

Süleyman Ateş Meali

Başa gelen her musibet Allah'ın izniyledir. Kim Allah'a inanırsa (Allah) onun kalbini doğru(düşünce)ye iletir. Allah, herşeyi bilendir.

Hastalık, insanı üzüntüye sokan olay.

Süleyman Tevfik (1927)

Bir kimseye isâbet iden musîbet ancak Allâh'ın emri ile isâbet ider. Ve Allâh'a îmân idenin kalbi hidâyetde olur. Allâh her şeyi bilicidir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Allah’ın onayı olmadan hiç bir olay meydana gelmez. Kim Allah’a inanıp güvenirse O, onun kalbini doğruya yöneltir. Her şeyi bilen Allah’tır.

Şaban Piriş Meali

Hiçbir musibet, Allah'ın izni olmadıkça isabet etmez. Kim, Allah'a iman ederse Allah onun kalbine hidayet verir. Allah, her şeyi bilir.

Ümit Şimşek Meali

Başa gelen herşey Allah'ın izniyledir. Allah'a iman edenin kalbine Allah hidayet verir. Allah herşeyi hakkıyla bilir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah'ın izni olmadıkça hiçbir musibet gelip çatmaz. Kim Allah'a inanırsa Allah onun kalbini doğruya ve güzele kılavuzlar. Ve Allah her şeyi en iyi biçimde bilmektedir.

Sardorxon Jahongir

Insonga biror musibat yetgan bo‘‎lsa, albatta, u Allohning izni bilan yetadi. Kimki iymon keltirsa, Alloh uning qalbini to‘‎g‘‎ri yo‘‎lga hidoyat qiladi. Alloh har bir narsani biluvchidir.

Eski Anadolu Türkçesi

degmedi hįç muśįbet illā Tañrı destūrı-y-ıla. daħı her kim inana Tañrı’ya ŧoġru yol göstere göñline. daħı Tañrı her neseneyi bilicidür.

Satıraltı Meal (1534)

Size ve özgelere yitişmez bu muṣībet, illā Tañrı Ta‘ālānuñ buyruġı‐y‐la.Daḫı kim ki Allāha īmān getürse, hidāyet virür yüregine. Daḫı Allāh hernesneyi bilicidür.

Bunyadov-Memmedeliyev

Allahın izni olmadıqca (heç kəsə) heç bir müsibət üz verməz. Kim Allaha iman gətirsə, (Allah) onun qəlbini haqqa doğru yönəldər. (O, dünyada baş verən hər şeyin Allahın əzəli hökmü və izni ilə olduğunu bilər). Allah hər şeyi (keçmişi, indini və gələcəyi) biləndir!

M. Pickthall (English)

No calamity befalleth save by Allah's leave. And whosoever believeth in Allah, He guideth his heart. And Allah is Knower of all things.

Yusuf Ali (English)

No kind of calamity can occur, except by the leave of Allah. and if anyone believes(5492) in Allah, (Allah) guides his heart (aright): for Allah knows all things.

5492 What we consider calamities may be blessings in disguise. Pain in the body is often a signal of something wrong, which we can cure by remedial me... Devamı..


Designed by ÖFK