×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Bakara / 108

اَمْ تُر۪يدُونَ اَنْ تَسْـَٔلُوا رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسٰى مِنْ قَبْلُۜ وَمَنْ يَتَبَدَّلِ الْكُفْرَ بِالْا۪يمَانِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَٓاءَ السَّب۪يلِ

Türkçe Transcript

Em turîdûne en tes-elû rasûlekum kemâ su-ile mûsâ min kabl(u)(k) vemen yetebeddeli-lkufra bil-îmâni fekad dalle sevâe-ssebîl(i)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Yoksa siz de peygamberinizi, evvelce Musa'ya olduğu gibi sorguya mı çekmek istersiniz? Kim küfrü imanla değişirse artık doğru yoldan sapmış, azıtmış gitmiştir.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Yoksa (ey mü’minler,) daha önce Musa’nın (Yahudilerce) sorguya çekildiği gibi, siz de Resulünüzü sorguya çekmek (suçlayıp sorumlu göstermek) mi istiyorsunuz? Kim imanı inkâr ile değişirse, artık o, dümdüz yoldan kesinlikle sapmış demektir.

Abdullah Parlıyan Meali

Yoksa siz de peygamberinizden, daha önce Musa'dan istenilen şeyleri mi istiyorsunuz? Ama kim iman etmeyi küfür ve inkârla değiştirmeye kalkarsa dosdoğru yoldan sapmış olur.

Ahmet Tekin Meali

Yoksa siz, daha önce Mûsâ'nın sorguya çekildiği gibi, peygamberinizi sorguya çekmek, Mûsâ'dan istendiği gibi Rasulünüzden büyük mucizeler mi istiyorsunuz? Kim imânı inkârla, küfürle değiştirirse, doğru, dengeli bir hayat tarzından uzaklaşır, başına buyruk hareket ederek dalâlete düşer.

bk. Kur’ân-ı Kerim, 4/153.

Ahmet Varol Meali

Yoksa siz de, daha önce Musa'ya sorulmuş olduğu gibi peygamberinize (yersiz) sorular sormak mı istiyorsunuz! Kim imanı küfürle değiştirirse doğru yoldan sapmış olur.

108.İbnu Ebi Hatim`in Abdullah bin Abbas (r.a.)`tan rivayet ettiğine göre Rafi` bin Hureymile ve Vehb bin Zeyd, Resulullah (a.s.)`a: "Ey Muhammed! Biz... Devamı..

Ali Bulaç Meali

Yoksa daha önce Musa'nın sorguya çekildiği gibi, siz de Resulünüzü sorguya mı çekmek istiyorsunuz? Kim imanı inkâr ile değişirse, artık o, dümdüz yoldan sapmış olur.

Ali Fikri Yavuz Meali

Yoksa, siz evvelce Hazreti Musâ'ya sorulduğu gibi, peygamberinizi sorguya çekmek mi istiyorsunuz? İmanı küfre değişen kimse, artık düz yolun ortasında sapıtmıştır.

Bahaeddin Sağlam Meali

Siz daha önce Musa’nın, (Yahudiler tarafından) soru ve istekler yağmuruna tutulması gibi, size gelen Peygamber’i soru ve istekler yağmuruna mı tutmak istiyorsunuz? Kim imana karşı küfrü satın alsa, o gerçekten doğru yoldan sapmıştır.

Bayraktar Bayraklı Meali

Yoksa siz de, daha önce Mûsâ'ya sorulduğu gibi Peygamberinize sorular sormak mı istiyorsunuz? Kim küfrü imanla değiştirirse, kesinlikle düz yoldan sapmış olur.

Besim Atalay Meali (1965)

Bundan önce Musa' ya, nice sorulmuştuysa, sizler de peygamberden, birtakım sorgular mı sormak İstiyorsunuz? Küfrü İnan mayla kim değiştirirse, doğru yolu şaşırmıştır o

Cemal Külünkoğlu Meali

Yoksa vaktiyle Musa’yı sorguya çektikleri gibi siz de resullerinizi sorguya çekmek mi istiyorsunuz? Her kim, hakikate inanmak yerine onu inkâr etmeyi tercih ederse doğru yoldan sapmış olur.

Cemil Said (1924)

Evvelleri yâhudilerin Mûsâ’dan taleb itdiğini siz de rasûlünüzden taleb idecek misiniz? Îmânı küfür ile tebdîl iden râh-ı müstakîmden inhirâf iyler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Yoksa, daha önce Musa'nın sorguya çekildiği gibi, siz de peygamberinizi sorguya mı çekmek istiyorsunuz? İmanı inkarla değiştiren, şüphesiz doğru yoldan sapmış olur.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Yoksa daha önce Mûsâ’nın sorguya çekildiği gibi, siz de peygamberinizi sorguya çekmek mi istiyorsunuz? Her kim imanı küfre değişirse, o artık doğru yoldan sapmış olur.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Yoksa daha önce Mûsâ’ya sorulduğu gibi siz de peygamberinize sorular sormak mı istiyorsunuz? Kim imanı küfre değişirse şüphesiz dosdoğru yoldan sapmış olur.

Diyanet Vakfı Meali

Yoksa siz de (ey müslümanlar), daha önce Musa'ya sorulduğu gibi peygamberinize sorular sormak mı istiyorsunuz? Kim imanı küfre değişirse, şüphesiz dosdoğru yoldan sapmış olur.

 Peygambere çok soru sorulması, hükümlerin çoğalmasını ve daralmasını gerektirir. Onun için Medine devrinde bir ara soru sormak yasak edilmiştir.... Devamı..

Edip Yüksel Meali

Daha önce Musa'dan istendiği gibi, siz de elçinizden isteklerde mi bulunmayı arzuluyorsunuz? Kim inancı inkar ile değiştirirse o doğru yolu kaybetmiştir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Yoksa siz peygamberinizi, bundan önce Musa'ya sorulduğu gibi, sorguya çekmek mi istiyorsunuz? Halbuki her kim imanı küfürle değiştirirse artık düz yolun ortasında sapıtmış olur.

Elmalılı Meali (Orijinal)

yoksa siz Peygamberinizi bundan evvel Musaya sorulduğu gibi sorguya çekmek mi istiyorsunuz? Halbuki her kim iymanı küfre değişirse artık düz yolun ortasında sapıtmışdır

Emrah Demiryent Meali

(Ey yahûdîler!) Yoksa siz de, daha önce (atalarınız tarafından) Mûsâ’dan istenildiği gibi, Peygamber’den (resûlümüz Muhammed’den, itaat etmek için değil de, cedelleşmek ve işi yokuşa sürmek için,) isteklerde mi bulunuyorsunuz? Her kim, hakka îmân etmek yerine, inkâr etmeyi tercih ederse, hiç şüphesiz o doğru yoldan sapmış olur.

Ezelî ve ebedî ilmi ile her şeyi hakkıyla bilen Rabbimizin, yahûdîlere yöneltmiş olduğu soru, esasında onları azarlama ve kınama ifadeleridir.... Devamı..

Erhan Aktaş Meali

Yoksa siz de daha önce Mûsâ'yı sorguya çekenler gibi, elçinizi sorguya çekmek mi istiyorsunuz? Her kim, iman yerine inkârı tercih ederse dosdoğru o dümdüz yoldan sapmış olur.

Hasan Basri Çantay Meali

Yoksa siz de (ey Yahudiler) evvelce Musâ'ya sorulduğu gibi Peygamberinizi sorğuya mı çekmek istiyorsunuz? Kim îmanı (nı) küfr ile değişirse dümdüz yolu sapıtmış olur.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Yoksa siz Resulünüzden, daha önce Musa’dan istenilenleri mi istiyorsunuz? Kim imanı küfre değişirse artık o, düz yolda sapmıştır.

[4/153; 2/55, 61; 2/210; 17/90-95]

Hayrat Neşriyat Meali

Yoksa (siz de) daha önce Mûsâ'ya sorulduğu gibi, (itâat etmek yerine)peygamberinizi sorguya mı çekmek istiyorsunuz? Kim îmânı küfürle değiştirirse, o takdirde gerçekten (dosdoğru) yol ortasında sapıtmış olur.

İhsan Aktaş Meali

Yoksa siz de, daha önce Musa’ya sorulmuş olduğu gibi elçinize (yersiz) sorular sormak mı istiyorsunuz! Kim imanı inkârla değiştirirse şüphesiz doğru yoldan sapmış olur. *

(*) İbnu Ebi Hatim`ın Abdullah bin Abbas (r.a.)`tan rivayet ettiğine göre Rafi` bin Hureymile ve Vehb bin Zeyd, Resulullah (a.s.)`a: "Ey Muhammed! Biz... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Yoksa daha önce Musa ya sorulan sorular gibi, sizde Allah’ın elçisine soru sormak mı istiyorsunuz? Kim inkâr etmeyi, iman ile değiştirirse, o kötü bir yola sapmıştır.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Yoksa bundan önce Musa’yı sorguya çektikleri gibi siz de elçilerimizi sorguya çekmek mi istiyorsunuz? Herkim Allah’a inanırlığı Allah’a tanımazlığa değişecek olursa o artık doğru yoldan sapmış olur.

İsmail Hakkı İzmirli

Yoksa evvelce Musa/dan sorulduğu gibi [²] siz de peygamberinizden sormak mı istiyorsunuz? Her kim imana bedel küfrü alırsa mutlak doğru yoldan sapmış olur.

[2] Nitekim bize Allah'ı âşikâr olarak göster, demişlerdi.

İsmail Yakıt

Yoksa siz daha önce Musa’dan istenilen şeylerin benzerini kendi elçinizden mi istiyorsunuz? Kim inancı inkârla değiştirirse muhakkak ki o, dümdüz yoldan [seva’es-sebîl] sapmıştır.

Kadri Çelik Meali

Yoksa siz de peygamberinizi, bundan önce Musa'ya sorulduğu gibi sorguya çekmek mi istiyorsunuz? İmanı küfürle değiştiren, şüphesiz yolun doğrusundan sapmış olur.

Mahmut Kısa Meali

Yoksa siz ey müminler, Allah’ın size gönderdiği şu son Peygamberinizden, tıpkı daha önce Mûsâ’dan istendiği gibi isteklerde mi bulunacaksınız? Ehl-i Kiabın Mûsâ’ya, “Bize Allah’ı açıkça göster!” (4. Nisa: 153) dedikleri gibi, siz de aynı şeyleri Son Elçiden mi isteyeceksiniz? Şunu iyi bilin ki:
Her kim imanı inkâr ile değiştirirse, yani ilâhî mesaja inanmak yerine onu inkâr etmeyi tercih ederse, dosdoğru yoldan sapmış demektir.
Sanma ki onlar, yeterince iknâ olamadıkları için hakkı inkâr ediyorlar; tam aksine:

Mahmut Özdemir Meali

Yoksa önceden Musa’ya sorulduğu gibi siz de rasûlünüze soru sormak mı istiyorsunuz? Kim Küfr’ü İman ile değiştirirse, kesinlikle Yol’un düzünden sapmıştır.

Mehmet Çakır Meali

Yoksa siz, daha önce Musa'ya yapıldığı gibi, resulünüzü soru yağmuruna mı tutmak istiyorsunuz? Unutmayın ki imanı küfürle takas edenler, doğru yoldan çıkmış demektir...

Mehmet Çoban Meali

Yoksa daha önce Musa’nın sorguya çekildiği gibi siz de elçimiz Muhammed’i sorguya çekmek mi istiyorsunuz? Her kim imanı küfre değişirse o artık doğru yoldan sapmış olur.

Mehmet Okuyan Meali

Yoksa siz de daha önce Musa’ya sorulduğu gibi [*] elçinize sorular mı sormak istiyorsunuz? Kim küfrü imana değişirse, elbette doğru yoldan sapmış olur.

Bu dilekler ve içerikleri hakkında bkz. Bakara 2:55; Nisâ 4:153; Ahzâb 33:69.

Mehmet Türk Meali

(Ey Müslümanlar!) Yoksa siz de Peygamberinizden, daha önce (Yahûdîlerce) Mûsa’dan istenilen şeyler gibi bir takım isteklerde mi bulunmak istiyorsunuz?¹ Hâlbuki her kim, îmanı küfürle değiştirirse artık o, dosdoğru yolun ortasında sapıtmış olur.

1 Bu bölüm, “Yoksa siz de daha önce (Yahûdîlerce) Mûsa’nın sorguya çekildiği gibi, Peygamberinizi sorguya mı çekmek istiyorsunuz?” diye de anlaşılabil... Devamı..

Muhammed Esed Meali

Yoksa, size gönderilmiş olan Elçi’den, daha önce Musa’dan istenilenleri mi istiyorsunuz? Ama her kim, hakikate inanmak yerine onu inkar etmeyi tercih ederse ⁸⁸ doğru yoldan sapmış olur.

88 Lafzen, “her kim imanı, hakikati inkarla değiştirirse” -yani, her kim Kur’an mesajının gerçekliğinin derunî kanıtını kabul etmez ve bunun yerine, o... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Yoksa siz de daha önce Musa’nın sorguya çekildiği gibi elçinizi sorguya çekmek mi istiyorsunuz? Kim küfrü iman ile değiştirirse doğru yoldan sapmış olur. 4/153, 33/69

Mustafa İslamoğlu Meali

Yoksa tıpkı daha önce Musa’dan istendiği gibi, siz de mi rasulünüzden (olmayacak şeyler) istemeye kalkıyorsunuz?[²⁰⁵] Kim imanı inkârla değiştirirse, iyi bilsin ki doğru yoldan sapmıştır.

[205] Âyette geçen suâl aynı anda “istemek” ve “sormak” anlamlarına gelir (Krş: 2:55, 61; 7:129). Bu âyet, 40. âyetle başlayan ve buraya kadar 67 âyet... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

(Ey iman edenler) Yoksa daha önce Musa'ya yapıldığı gibi, siz de Peygamberinizi (o kafirlerin etkisinde kalarak, nesh konusunda kuşkuya düşüp) sorguya mı çekmek istiyorsunuz? Kim imanı küfürle değişirse kuşkusuz o, doğru yoldan sapıtmış olur.

Osman Fırat Meali

Yoksa siz, daha önce Musa’dan istendiği gibi, resulünüzden (Muhammed a.s.’den) de isteklerde bulunmak mı istiyorsunuz? Ve her kim küfrü iman ile değiştirirse, düz yolda sapıtmış olur.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Yoksa evvelce Mûsa'ya sorulduğu gibi siz de peygamberinizi sorguya mı çekmek istersiniz? Her kim imânını küfr ile değiştirirse şüphe yok ki, yolun doğrusundan sapıtmış olur.

Suat Yıldırım Meali

Yoksa siz daha önce Mûsâ'dan istendiği gibi Resulünüzden de olur olmaz şeyler istemek, onu sorguya çekmek mi istiyorsunuz? Kim imana bedel inkârı alırsa, artık doğru yoldan sapmış olur. [4, 153]

Süleyman Ateş Meali

Yoksa siz de Elçinizden, daha önce Musa'dan istendiği gibi bir takım isteklerde bulunmak mı istiyorsunuz? Kim imanı küfürle değiştirirse, şüphesiz (o), dümdüz yolu sapıtmıştır.

Süleyman Tevfik (1927)

(Ey Yehûd-u Medîne) Bundan evvel Mûsâ'dan (bir takım mâlâya'ni) soruldığı gibi siz de resulünüzden (böyle şeyleri) sormak mı istersiniz? Îmânı küfür ile tebdîl idenler (îmânı virüb küfri alanlar) doğrı yoldan şübhesiz olarak sapmışlardır.[¹]

[1] Yahûdîler (Yâ Muhammed eğer sen didiğin gibi peygamber isen gözlerimizden hicâbı kaldır da Allâh Te'âlâyı âşikâr görelim. Yâhud Mûsâ'nın Tevrat'ı ... Devamı..

Süleymaniye Vakfı Meali

Yoksa size gelen Elçiye, daha önce Musa’dan istenene benzer bir istekle mi gitmek istiyorsunuz?[*] Kim kâfir olmayı mümin olmaya tercih ederse düz yoldan çıkmış olur.

[*] "Kitap ehli ister ki onlara gökten bir kitap indiresin. Musa'dan daha büyüğünü istemişler ve "Allah'ı bize açıkça göstersene" demişlerdi de zaliml... Devamı..

Şaban Piriş Meali

Yoksa siz de daha önce Musa'nın sorguya çekildiği gibi Peygamberinizi sorguya çekmek mi istiyorsunuz? Kim imanı, küfür ile değiştirirse doğru yoldan sapmış olur.

Ümit Şimşek Meali

Yoksa, siz de Peygamberinizden, daha önce Musa'dan istenenlere benzer şeyler mi isteyeceksiniz? Kim imanı inkârla değişirse, dümdüz yoldan sapmış olur.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yoksa siz de resulünüzden, daha önce Mûsa'dan istekte bulunulduğu gibi isteklerde bulunmak mı diliyorsunuz?! İmanı küfürle değiştirmeye kalkan, yolun dosdoğrusunu saptırmış olur.

Sardorxon Jahongir

Ey mo‘‎minlar yoki sizlar ham xuddi ilgari yahudiylar tarafidan Muso payg‘‎ambar so‘‎roqqa tutilganidek payg‘‎ambaringizni bo‘‎lmag‘‎ur savollarga tutishni xohlaysizlarmi? Bilib qo‘‎ying, kim iymonni kufrga almashtirsa, shubhasiz, u to‘‎g‘‎ri yo‘‎ldan adashgan bo‘‎ladi.

Eski Anadolu Türkçesi

diler misiz kim dileyesiz yalavacuñuza, nite kim dilenildi mūsā ilerüden? [9a] daħı her kim degşürürse küfre įmānı bayıķ azdı yoluñ ortasından.

Satıraltı Meal (1534)

Siz ister misiz ki su’āl eyleyesiz peyġamberüñüze? Nite kim su’āl olundıMūsāya Muḥammedden burun. Kim ki tebdīl eylese küfri īmān yirine,taḥḳīḳ azdı, ıraḳ düşdi doġrı yoldan.

Bunyadov-Memmedeliyev

(Ey Məkkə əhli!) Yoxsa siz də bundan əvvəl Musa sorğu-suala çəkildiyi kimi Peygəmbərinizi (Muhəmmədi) sorğu-suala çəkmək istəyirsiniz? İmanı küfrə dəyişən kəs, həqiqətən, doğru yoldan azmışdır.

M. Pickthall (English)

Or would ye question your messenger as Moses was questioned aforetime? He who chooseth disbelief instead of faith, verily he hath gone astray from a plain road.

Yusuf Ali (English)

Would ye question your Messenger as Moses(108) was questioned of old? but whoever changeth from Faith to Unbelief, Hath strayed without doubt from the even way(109).

108 Moses was constantly harassed with foolish, impertinent, or disingenuous questions by his own people. We must not follow that bad example. In spir... Devamı..


Designed by ÖFK