لَٓا اُقْسِمُ بِهٰذَا الْبَلَدِۙ
Türkçe Transcript
Lâ uksimu bihâżâ-lbeled(i)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Andolsun bu şehre.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Yoo hayır! (Asla bu Kur’an’ın yalanı ve yanlışı yoktur!) Bu şehre (Mekke’ye) yemin ederim (ki müşrikler azıtıyor ve hadlerini aşıyorlar).
Abdullah Parlıyan Meali
Yoo, andolsun bu şehre ki,
Ahmet Tekin Meali
Başka söze gerek yok. Bu beldeye yemin ederim.
Ahmet Varol Meali
Hayır. Bu beldeye yemin ederim.
Ali Bulaç Meali
Hayır; bu şehre yemin ederim,
Ali Fikri Yavuz Meali
Yemin ederim bu beldeye (Mekke şehrine),
Bahaeddin Sağlam Meali
Güven şehri olan Mekke’ye yemin ederim.
Bayraktar Bayraklı Meali
1,2,3. Senin yaşamakta olduğun bu beldeye; doğurana ve doğana yemin olsun ki, [759][760]
Besim Atalay Meali (1965)
İşbu kente ant ederim
Cemal Külünkoğlu Meali
Yemin ederim bu Beldeye (Mekke şehrine) ki (iş o inkârcıların sandığı gibi değil).
Cemil Said (1924)
1,2. Senin gelüb ikāmet itdiğin bu belde (Mekke) nâmına yemîn iderim. (Yâ Muhammed) sen bu beldede mukîmsin.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
1,2. Bu şehre (Mekke'ye) yemin ederim; ki sen bu şehirde oturmuşsun.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
1,2,3,4. Sen bu beldedeyken bu beldeye (Mekke’ye), babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki, biz insanı bir sıkıntı ve zorluk içinde (olacak ve bunlara göğüs gerecek şekilde) yarattık.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Yemin ederim şu beldeye;
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3, 4. Bu beldeye -ki sen bu beldedesin-, babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki biz, insanı (yüzyüze geleceği nice) zorluklar içinde yarattık.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Andolsun bu beldeye
Elmalılı Meali (Orijinal)
Yu... Kasem ederim bu beldeye
Emrah Demiryent Meali
Bu şehre (Mekke’ye) kasem olsun ki,
Erhan Aktaş Meali
Hayır! Bu beldeye yemin ederim!
Hasan Basri Çantay Meali
(Hakıykat kâfirlerin dediği gibi değildir). Şu beldeye yemîn ederim.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayır, bu beldeye yemin ederim!
Hayrat Neşriyat Meali
Yemîn ederim bu beled'e (Mekke'ye)!
İhsan Aktaş Meali
1,2,3. Hayır! (Gerçek, onların sandığı gibi değil.) Senin yaşamakta olduğun bu (şanlı) beldeye (İbrahim Peygamberin başlattığı tevhid mücâdelesinin, son elçiyle yeniden filizlenip yeşerdiği bu bereketli topraklara, halkının huzur ve güven içerisinde yaşadığı bu kutsal ve emin şehre), doğurana ve doğana kasem ederim ki. *
İlyas Yorulmaz Meali
Hayır! Bu beldeye yemin ederim ki.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Bu kente ant olsun ki,
Kadri Çelik Meali
Hayır! Bu şehre yemin ederim.
Mahmut Kısa Meali
Ey şanlı Elçi! Andolsun Mekke’ye, İbrahim Peygamberin başlattığı tevhid mücâdelesinin, Son Elçiyle yeniden filizlenip yeşerdiği bu bereketli topraklara, halkının huzur ve güven içerisinde yaşadığı bu emîn beldeye!
Mahmut Özdemir Meali
Yoo hayır! Yemin ederim bu BELDE’ye!
Mehmet Çakır Meali
1,2. Mekke şehrine yemin edip derim ki // " bir gün sen, bu şehre özgürce gireceksin. "
Mehmet Çoban Meali
Bütün gerçeğiyle yaşadığınız belde şahit olsun ki!
Mehmet Okuyan Meali
Hayır bu şehre (Mekke’ye) yemin ederim.
Mehmet Türk Meali
1,2. Hayır! (Artık başka söze lüzum yok!) Şu beldeye,¹ şu senin içerisinde oturduğun² beldeye yemin ederim.
Muhammed Esed Meali
BEN bu beldeyi tanıklığa çağırırım,
Mustafa Çavdar Meali
Ötesi yok, işte ben yemin ediyorum bu beldeye. 25/7…10, 93/1...11
Mustafa İslamoğlu Meali
ÖTESİ yok, işte Ben yemin ediyorum[⁵⁷²⁶] bu beldeye;[⁵⁷²⁷]
Orhan Kuntman Meali
(Ey Muhammed) Şu beldeye (Mekke’ye) yemin ederim ki,
Osman Fırat Meali
Bu beldenin önemine dikkat,
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Yemin ederim bu beldeye.
Suat Yıldırım Meali
Hayır! Gerçek, kâfirlerin dediği gibi değil. Bu şanlı belde hakkı için!
Süleyman Ateş Meali
Yoo, and içerim bu kente,
Süleyman Tevfik (1927)
Bu belde ile yemîn iderim
Süleymaniye Vakfı Meali
Hayır! Bu şehre dikkatinizi çekerim
Şaban Piriş Meali
Hayır, Yemin ederim, bu şehre!
Ümit Şimşek Meali
1,2. Yemin ederim bu beldeye—ki sen de bu beldenin sakinisin.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Yemin ederim bu kente ki, iş onların sandığı gibi değildir!
Sardorxon Jahongir
Ey Muhammad, mana shu shahar bilan qasam ichaman.
Eski Anadolu Türkçesi
and içerin uşbu şara ya'nį mekke’ye
Satıraltı Meal (1534)
Kāfirler eyitgen gibi ben and içerin bu Mekke şehrine.
Bunyadov-Memmedeliyev
And içirəm bu şəhərə (Məkkəyə) -
M. Pickthall (English)
Nay, I swear by this city
Yusuf Ali (English)
I do call to witness(6130) this City;-
Designed by ÖFK