×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Fâtır / 1

اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ فَاطِرِ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ جَاعِلِ الْمَلٰٓئِكَةِ رُسُلاً اُو۬ل۪ٓي اَجْنِحَةٍ مَثْنٰى وَثُلٰثَ وَرُبَاعَۜ يَز۪يدُ فِي الْخَلْقِ مَا يَشَٓاءُۜ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَد۪يرٌ

Türkçe Transcript

Elhamdu li(A)llâhi fâtiri-ssemâvâti vel-ardi câ’ili-lmelâ-iketi rusulen ulî ecnihatin meśnâ veśulâśe verubâ’(a)(c) yezîdu fî-lḣalki mâ yeşâ(u)(c) inna(A)llâhe ‘alâ kulli şey-in kadîr(un)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Hamd Allah'a ki gökleri ve yeryüzünü yaratandır ve melekleri, ikişer, üçer, dörder kanatlı halkedendir; yaratışta neyi dilerse çoğaltır da; şüphe yok ki Allah'ın her şeye gücü yeter.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Hamd, gökleri ve yeri yaratan; ikişer, üçer ve dörder kanatlı (çok güçlü ve hızlı) melekleri (kâinat, tabiat ve şeriat işlerine) elçiler kılan Allah içindir. O, yaratışta dilediğini arttırır. (Allah her mahlûkuna ayrı bir özellik ve güzellik katmıştır.) Şüphesiz Allah, her şeye güç yetirendir.

Abdullah Parlıyan Meali

Tüm eksiksiz övgüler O Allah'a mahsusutur ki, yerleri gökleri O yaratmıştır ve melekleri de ikişer, üçer, dörder kanatlı elçiler olarak yaratandır. O yaratışta neyi dilerse artırır, çoğaltır. Yani meleklerin kanadını veya mahlukatının her birindeki değişik hususiyetleri çoğaltıp, azaltmak O'na aittir. Şüphe yok ki, O'nun gücü herşeye yeter.

Mekke toplumunun ileri gelenlerini davete karşı tutumlarından dolayı ikaz edip düşünmeye sev-kederek, kâinât nizamında şirke yer olmadığı bildirilmekt... Devamı..

Ahmet Tekin Meali

Gökleri ve yeri yaratan, melekleri ikişer, üçer, dörder kanatlı elçiler olarak görevlendiren Allah'a hamdolsun. O, yaratılışta ve yarattıklarında sünneti, düzeninin yasaları içinde, iradesinin tecellisine uygun mükemmeliyeti gerçekleştirir. Allah'ın her şeye gücü kudreti yeter.

Ahmet Varol Meali

Hamd gökleri ve yeri yoktan vareden, melekleri ikişer, üçer ve dörder kanatlı elçiler kılan Allah'adır. O yaratmada dilediğini artırır. Şüphesiz Allah her şeye güç yetirendir.

Ali Bulaç Meali

Hamd, gökleri ve yeri yaratan, ikişer, üçer ve dörder kanatlı melekleri elçiler kılan Allah'ındır; O, yaratmada dilediğini arttırır. Şüphesiz Allah, her şeye güç yetirendir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Gökleri ve yeri yaratıp melekleri ikişer, üçer, dörder kanatlı elçiler yapan, (peygamberlere gönderen) Allah'a hamd olsun. Allahyarattığı şeylerde dilediği kadar (vasıflar) ziyade eder. Muhakkak ki Allah, her şeye kadirdir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Bütün hamd ve kemalat (övgü sebepleri,) gökleri ve yeri açarak yaratan, melekleri ikişer, üçer, dörder kanatlı elçiler yapan Allah’a mahsustur. O, yaratıklar içine istediği şeyi ilave eder. O, her şeye gücü yetendir.

Bayraktar Bayraklı Meali

Övgü, gökleri ve yeri yoktan yaratan, melekleri ikişer, üçer ve dörder kanatlı elçiler kılan Allah'a aittir. O, yaratmada dilediği kadar arttırır. Çünkü Allah'ın her şeye gücü yeter.[455]

[455] Fâtır sûresi hakkında genel bilgi için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XV, 461.

Besim Atalay Meali (1965)

Gökleri, yeri yaratan, melekleri, ikişer, üçer, dörder kanadlı elçiler yapan Allaha hamd olsun, yarattığı şeyde dilediğin artırır, Allahın her şeye gücü yetişir

Cemal Külünkoğlu Meali

Her türlü övgü, göklerin ve yerin yaratıcısı olan ve melekleri ikişer, üçer ve dörder kanatlı elçiler kılan Allah’a mahsustur. O yarattıklarından istediğine dilediği kadar özellikler verir. Hiç kuşkusuz O’nun gücü her şeye yeter.

Fâtır sûresi, Mekke döneminde nazil olmuş olup kırk beş ayetten oluşmaktadır. Sûre, adını ilk ayette geçen ve “yaratmak, yoktan var etmek” anlamına ge... Devamı..

Cemil Said (1924)

Semâvât ve arzın hâliki olan ve enbiyâya ikişer üçer dörder kanadlı melekler ile haberler gönderen Allâh’a hamd olsun. Hilkati istediği kadar tezyîd idiyor, her şeye kâdirdir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Hamd, gökleri ve yeri yaratan, melekleri ikişer, üçer, dörder kanatlı elçiler kılan Allah'a mahsustur. Yaratmada dilediğini artırır. Doğrusu Allah, her şeye Kadir olandır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Hamd, gökleri ve yeri yaratan, melekleri ikişer, üçer, dörder kanatlı elçiler yapan Allah’a mahsustur. O, yaratmada dilediğini artırır. Şüphesiz Allah’ın gücü her şeye hakkıyla yeter.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Hamd, gökleri ve yeri yoktan var eden, melekleri ikişer, üçer, dörder kanatlı elçiler kılan Allah’a mahsustur. O dilediği kadar fazlasını da yaratır. Kuşkusuz Allah her şeye kadirdir.

Diyanet Vakfı Meali

Gökleri ve yeri yaratan, melekleri ikişer, üçer, dörder kanatlı elçiler yapan Allah'a hamdolsun. O, yaratmada dilediği arttırmayı yapar. Şüphesiz Allah, her şeye gücü yetendir.

Edip Yüksel Meali

Gökleri ve yeri yaratan; melekleri ikişer, üçer, dörder kanatlı elçiler kılan ALLAH'a övgüler olsun. Yaratmada dilediğini arttırır. ALLAH her şeye gücü yetendir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Hamd, gökleri ve yeri yaratan, melekleri ikişer, üçer, dörder kanatlı elçiler kılan Allah'a mahsustur. O, yaratmada dilediği kadar artırır. Gerçekten Allah her şeye kâdirdir.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Hamd Allaha, o Gökleri, Yeri yaratan ve Melâikeyi kılan fâtıra: kanadlı kanadlı elçiler, ikişer üçer dörder, halkte dilediği kadar ziyade eder, hakıkat Allah her şey'e kadirdir

Emrah Demiryent Meali

(Bütün) hamd (ler) gökleri ve yeri yoktan var eden, melekleri ikişer, üçer, dörder kanatlı elçiler kılan Allah’a mahsustur. (O Allah ki) yaratmada dilediğini (dilediği miktarda) artırır. Şüphesiz Allah, her şeye kâdirdir.

Erhan Aktaş Meali

Hamd¹, göklere ve yere yaradılış yasalarını koyan, melekleri ikişer, üçer, dörder kanatlı resûller² yapan Allah'a özgüdür. O, yaratmada dilediğini arttırır. Allah, Her Şeye Gücü Yeten'dir.

1- Yüceltme, övgünün tamamı. 2- Elçiler.

Hasan Basri Çantay Meali

Gökleri, yeri yaratan, melekleri ikişer, üçer, dörder kanatlı (olmak üzere) elçiler yapan Allaha hamd olsun. O, yaratışda ne dilerse (onu) artırır. Şübhe yok ki Allah her şey'e hakkıyle kaadirdir.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Hamd, göklerin ve yerin yaratıcısı; ikişer, üçer ve dörder kanatlı melekleri elçiler kılan Allah’a mahsustur. O, yaratmada dilediğini artırır. Allah her şeye güç yetirendir.

[22/75; 19/19; 64/1]

Hayrat Neşriyat Meali

Hamd, göklerin ve yerin Fâtır'ı (yaratıcısı), melekleri ikişer, üçer, dörder kanatlı elçiler yapan Allah'a mahsustur.(1) (O, mahlûkatı) yaratmada (maddeten veya ma'nen, kime)ne dilerse arttırır. Şübhesiz ki Allah, herşeye hakkıyla gücü yetendir.

(1)“Hamd ü senâ (her türlü övgü), medih ve minnet O’na mahsustur, O’na lâyıktır. Demek ni‘metler O’nundur ve O’nun hazînesinden çıkar. Hazîne ise, dâi... Devamı..

İhsan Aktaş Meali

Hamd (tüm övgüler), gökleri ve yerküreyi (tüm evreni yarıp bölerek) eşsiz bir şekilde yaratan, cenahlara (farklı boyut, kuvvet ve özelliklere) sahip olan melekleri ikişer, üçer ve dörder olarak elçi kılan Allah’a mahsustur. Yaratmada dilediğini artırır. Hiç şüphe yok ki Allah her şeye gücü yetendir. (*)

(*) Ayette melekler için kullanılan (اجْنِحَةٍ) ‘’ecniha’’, kanatlar anlamında olmadığı ve yine ayette geçen ((مثنى وثلاث ورباع ifadesinden de melekl... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Bütün övgü, gökleri ve yeri yaratan, ikişer üçer ve dörder kanatlı olan melekleri elçiler yapan ve yarattığı varlıklarda dilediği şeyleri artıran Allah’a aittir. Şüphesiz ki Allah her şeyi bir plan üzerine yapandır.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Övülmek, o Allah’a yaraşır ki yerleri, gökleri yarattı, ikişer, üçer, dörder kanatlı melekleri elçi yaptı. O, yaratırken de dilediğine üstünlük verir. Çünkü Allah’ın her nesneye gücü yeticidir.

İsmail Hakkı İzmirli

Gökleri ve yeri yaratan, ikişer, üçer, dörder kanatlı melekleri elçi yapan [⁶] Allah/a hamdolsun. O yarattığı şeyde dilediğini artırır. Çünkü Allah her şeye hakkıyle kaadirdir.

[5] Mekke'de nâzil olmuş (45)vâyettir.[6] Bazı müfessirîn indinde kanatlardan cihet maksuttur. Kanatlar sürat-i seyirden kinayedir.

İsmail Yakıt

Bütün övgüler/hamd, gökleri ve yeri yaratan; melekleri de ikişer, üçer ve dörder kanatlı¹ elçiler yapan Allah’a mahsustur. O, yaratmada dilediğini ilave eder [yezîdu]². Muhakkak ki Allah her şeye hakkıyla kâdirdir.

1 Meleklerin üçer dörder kanatlı olması onların bizim gördüğümüz havadaki kuşlar gibi kanatlarının olduğu değil, bilakis her bir meleğe verilen soruml... Devamı..

Kadri Çelik Meali

Bütün güzel övgüler; gökleri ve yeri yaratan, ikişer üçer ve dörder kanatlı melekleri elçiler kılan Allah'ındır; O, yaratmada dilediğini arttırır. Şüphesiz Allah, her şeye güç yetirendir.

(Adını birinci ayetteki “Fatır” kelimesinden alan bu sure, Mekke’de nazil olmuştur ve 45 ayettir.)

Mahmut Kısa Meali

Her türlü hamd; övgü, teşekkür, saygı, minnettârlık ve yücelik, gökleri ve yeri yoktan var eden;her biri farklı güç, yetenek ve özelliklere sahip melekleri ikişer, üçer, dörder... kanatlı elçiler yapan ve onları birer görevli olarak hizmetinize veren Allah’a aittir! Hiç kuşkusuz O, dilediğini yaratılışta üstün kılar.
Hiç kuşku yok ki, Allah’ın her şeye gücü yeter. Öyle ki:

Mekke döneminin ortalarında, Furkan sûresinden sonra indirilmiştir. Adını, ilk ayetinde geçen “Fatır: yoktan var eden, yaratıcı” kelimesinden almıştır... Devamı..

Mahmut Özdemir Meali

Melekler’i ikişer, üçer, dörder kanatlı elçiler yapan; Yer’in ve Gökler’in FÂTIR’ı / Yoktan İlk Yaratıcı’sı Allah’a Hamd olsun! Dileyeceğini Yaratma’da ziyadeleştiriyor. Allah, her şeye güç yetirendir.

Mehmet Çakır Meali

Gökleri ve yeri yaratan; melekleri ikişer, üçer ve dörder kanatlı elçiler yapan Allah'a şükürler olsun. Allah, yaratmak istediği yaratığı geliştirebilir, çünkü o, her şeye kadirdir.

Mehmet Çoban Meali

Bütün övgüler gökleri ve yeri yaratan, melekleri ikişer, üçer, dörder kanatlı elçiler yapan Allah’adır. O, dilerse yaratmayı artırır. Şüphesiz Allah her şeye gücü yetendir.

Mehmet Okuyan Meali

[Hamd] (övgü), gökleri ve yeri yoktan yaratan, [*] melekleri ikişer, üçer, dörder kanatlı elçiler yapan, yaratmada dilediğini(n sayısını) artıran Allah’adır. Şüphesiz ki Allah her şeye gücü yetendir.

“Yoktan yaratma” anlamında [fetara], [fâtır] kelimelerinin kullanıldığı ayetler için bkz. En‘âm 6:14; Yûsuf 12:101; İbrâhîm 14:10; Zümer 39:46; Şûrâ 4... Devamı..

Mehmet Türk Meali

Hamd, gökleri ve yeri (yoktan) yaratan,¹ melekleri ikişer üçer ve dörder kanatlı² elçiler kılan, Allah’a aittir. O yaratmada dilediği artırmayı yapar.³ Şüphesiz Allah’ın gücü, her şeye yeter.

1 (فَاطِرٌ) kelimesi yukarıda sıfat olarak tercüme edilmiştir. Mübteda olarak; “Hamd, Allah’a aittir. O gökleri ve yeri yaratandır…” şeklinde de tercü... Devamı..

Muhammed Esed Meali

HER TÜRLÜ ÖVGÜ, göklerin ve yerin yaratıcısı olan ve melekleri iki, üç veya dört kanatlı elçiler yapan Allah’a mahsustur. ¹ O, dilediğini [kesintisiz şekilde] kendi hilkat âlemine katıp onu genişletir: ² Kuşkusuz Allah, her şeye kâdirdir.

1 Melek genel başlığı altında toplanan manevî varlık veya güçlerin “kanatlar”ı, Allah’ın vahyini peygamberlerine iletmedeki sürat ve güçlerini semboli... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Bütün övgüler, gökleri eşsiz bir şekilde yaratan, ikişer, üçer ve dörder kanatlı melekleri elçiler olarak gönderen Allah’a mahsustur. Dilediğini yaratmada O’na bir sınır yoktur. Çünkü Allah her şeye gücü yetendir. 7/54, 13/2, 31/28

Mustafa İslamoğlu Meali

BÜTÜN ÖVGÜLER, gökleri ve yeri bir çekirdeği yarar gibi ilk baştan var eden;[³⁸⁷³] melekleri ikişer, üçer ve dörder kanatlı elçiler kılan Allah’a mahsustur.[³⁸⁷⁴] O mahlukatın kapasitesinde tercih ettiği artışı gerçekleştirir:[³⁸⁷⁵] çünkü Allah her şeye güç yetirendir.

[3873] Fâtır, hem yoktan var etmeyi, hem yaratma sürecinin başlama noktasını hem de “bir çekirdeği yarma” anlamıyla içindeki gizli potansiyeli açığa ç... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

Hamd, gökleri ve yeri yaratan, melekleri ikişer, üçer.; dörder kanatlı elçiler kılan Allah’a mahsustur. (*) Allah, yaratmada dilediği kadar yaratır. (**) Şüphe yok ki Allah, her şeye kâdirdir. (***)

(*) Müşriklerden bir kısmı Rablerine, melekleri de ortak koştular ve meleklere tapındılar. Oysa melekler, onların kendilerini ilah tanımalarını kabul ... Devamı..

Osman Fırat Meali

Hamd, gökleri ve yeri yaratan, melekleri ikişer, üçer ve dörder kanatlı olarak yaratan Allah’adır. Yaratılışı dilediğince artırır; şüphesiz ki Allah her şeye kadirdir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Hamd, gökleri ve yeri yaratan, melekleri ikişer ve üçer ve dörder kanat sahibi elçiler kılan

Suat Yıldırım Meali

Hamd, gökleri ve yeri yaratan ve melaikeyi iki, üç, dört. . . kanatlı elçiler yapan Allah'a mahsustur. O, yaratıklarından, istediğine, dilediği kadar fazla özellikler verir, Çünkü O her şeye kadirdir. {KM, İşaya 6, 2; Hezekiel 1, 6}

Buradaki kanat sayıları, tahsis için olmayıp, çokluğu beyan etmek için misal kabilindendir. Zaten hemen peşinden gelen “yaratmada dilediği kadar fazla... Devamı..

Süleyman Ateş Meali

Gökleri ve yeri yoktan var eden; melekleri, ikişer, üçer, dörder kanatlı elçiler yapan Allah'a hamd olsun. O, yaratmada (dilediği kadar) artırır: (Kimine daha fazla kanat verir, kiminin bünyesini daha sağlam, daha büyük, kimini daha güzel yapar). Şüphesiz Allah, her şeyi yapabilendir.

Süleyman Tevfik (1927)

Hamd, gökleri ve yeri yokdan var iden ve melâikeyi ikişer, üçer, dörder kanadlı elçiler kılan ve halkda dilediği kadar ziyâde iden Allâh Te'âlâ'ya mahsûsdur. Tahkîk Allâh her şeye kâdirdir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Yaptığı her şeyi güzel yapmak Allah’a mahsustur. Gökleri ve yeri yaratan, ikişer, üçer, dörder kanatlı melekleri elçi olarak görevlendiren, kendi tercihine göre yaratışta artırma yapan odur. Doğrusu Allah, her şeye bir ölçü koymuştur.

Şaban Piriş Meali

Hamd, göklerin ve yerin yaratıcısı ve melekleri ikişer, üçer ve dörder kanatlı elçiler yapan Allah'a mahsustur. Dilediğini yaratmayı artırır. Çünkü Allah'ın her şeye gücü yeter.

Ümit Şimşek Meali

Hamd bütünüyle o Allah'a aittir ki, gökleri ve yeri yoktan yaratmış, melekleri de ikişer, üçer, dörder kanatlı elçiler yapmıştır. O, yarattığı şeyi dilediği gibi arttırır. Zira Allah'ın herşeye gücü yeter.(1)

(1) “Kanat” sözcüğüne, Arapçadaki cenah kelimesinin değişik anlamları da dikkate alınarak, yön, güç, kuvvet gibi mânâlar da verilmiştir. Bu konuda kes... Devamı..

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hamd, Fâtır olan Allah'adır; gökleri ve yeri yaratan, melekleri ikişer, üçer, dörder kanatlı elçiler yapan O'dur. Yaratışta/yaratılmışlarda dilediğini artırır O. Hiç kuşkusuz, Allah her şeye gücü yetendir.

Sardorxon Jahongir

Hamd osmonlar va Yerni yo‘‎qdan bor qilgan hamda farishtalarni ikki, uch, to‘‎rt qanotli elchilar qilgan Allohgadir. U yaratgan narsalarida nimani xohlasa o‘‎shani ziyoda qiladi. Albatta, Alloh hamma narsaga qodir Zotdir.

Eski Anadolu Türkçesi

ögmek Tañrı’nuñdur yaradıcı gökleri daħı yiri ķılıcı firişteleri yalavaçlar ķañatlar issi ikin ikin daħı üç üç daħı dört dört. arturur yaradılışda anı kim diler. bayıķ Tañrı her nese üzere güci yiterdür.

Satıraltı Meal (1534)

Şükr ol Tañrıya ki gökleri yaratdı, yirleri yaratdı, melā’ikeleri vāsıṭa ḳıldıözi‐y‐le nebīler ortasında. Anları ḳanatlu yaratdı, iki iki, üç üç, dört dört.Arturur yaratmaḳda her ne dilese. Tañrı Ta‘ālā her nesneye ḳādir‐dür.

Bunyadov-Memmedeliyev

Göyləri və yeri yoxdan yaradan, ikiqanadlı, üçqanadlı və dördqanadlı mələkləri (peyğəmbərlərə) elçi edən Allaha həmd olsun! (Allah) məxluqatda istədiyini artırar. Həqiqətən, Allah hər şeyə qadirdir!

M. Pickthall (English)

Praise be to Allah, the Creator of the heavens and the earth, who appointeth the angels messengers having wings two, three and four. He multiplieth in creation what He will. Lo! Allah is Able to do all things.

Yusuf Ali (English)

Praise be to Allah,(3869) Who created (out of nothing)(3870) the heavens and the earth, Who made the angels,(3871) messengers with wings,- two, or three, or four (pairs): He adds to Creation(3872) as He pleases: for Allah has power over all things.

3869 See n. 3785 to 34:1. When we praise Allah, it means that we understand and bring to mind that His glory and power are exercised for the good of H... Devamı..


Designed by ÖFK