وَلَمَّا
ve lemmâ
zaman
And when
حرف عطف + ظرف زمان
Bağlaç + Zaman Zarfı
لَمَّا
|
جَٓاءَتْ
câet
geldikleri
came
فعل
Fi'l-i Mazi
Fiil
Müfred Müennes Gaibe
ج ي أ
|
رُسُلُنَٓا
rusulunâ
elçilerimiz
Our messengers
اسم + ضمير
İsim + Zamir
ر س ل
|
اِبْرٰه۪يمَ
ibrâhîme
İbrahim'e
(to) Ibrahim
اسم علم
Özel İsim
إِبْرَاهِيم
|
بِالْبُشْرٰىۙ
bil-buşrâ
bir müjde ile
with the glad tidings
حرف جر + اسم
Harf-i Cer + İsim
ب ش ر
|
قَالُٓوا
kâlû
dediler ki
they said
فعل + ضمير
Fi'l-i Mazi
Fiil + Zamir
Cem\i Müzekker Gaib
ق و ل
|
اِنَّا
innâ
muhakkak biz
Indeed, we
حرف نصب + ضمير
Harf-i Nasb + Zamir
إِنَّ
|
مُهْلِكُٓوا
muhlikû
helak edeceğiz
(are) going to destroy
اسم
İsim
ه ل ك
|
اَهْلِ
ehli
halkını
(the) people
اسم
İsim
أ ه ل
|
هٰذِهِ
hâżihi
şu
(of) this
اسم اشارة
İşaret Zamiri
هَٰذَا
|
الْقَرْيَةِۚ
l-karye(ti)
(Sodom) kentin
town
اسم
İsim
ق ر ي
|
اِنَّ
inne
çünkü
Indeed
حرف نصب
Harf-i Nasb
إِنَّ
|
اَهْلَهَا
ehlehâ
oranın halkı
its people
اسم + ضمير
İsim + Zamir
أ ه ل
|
كَانُوا
kânû
oldular
are
فعل + ضمير
Fi'l-i Mazi
Fiil + Zamir
Cem\i Müzekker Gaib
ك و ن
|
ظَالِم۪ينَۚ
zâlimîn(e)
zalimler(den)
wrongdoers
اسم
İsim
ظ ل م
|