10 Ekim 2024 - 7 Rebiü'l-Ahir 1446 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

        Tweetle

Kasas Suresi (22. Ayet)

Medyen'e doğru yöneldiğinde: Umarım, Rabbim beni doğru yola iletir, dedi.  
Aynı kökten türeyen kelimelerin kaç tane ve hangi ayetlerde geçtiğini görmek için kelimelerin altında bulunan büyüteç resmini search tıklayın.
Kök anlamlarını el-Müfredât'dan okumak için speaker_notes tıklayın
  Tefsir  
  

وَلَمَّا

ve lemmâ

ne zaman ki

And when

حرف عطف + ظرف زمان

Bağlaç + Zaman Zarfı

لَمَّا

manage_search search speaker_notes

تَوَجَّهَ

teveccehe

yönelince

he turned his face

فعل

Fi'l-i Mazi

Fiil

Müfred Müzekker Gaib

Tefa''ul Bâbı

و ج ه

manage_search search speaker_notes

تِلْقَٓاءَ

tilkâe

tarafına

towards

اسم

İsim

ل ق ي

manage_search search speaker_notes

مَدْيَنَ

medyene

Medyen

Madyan

اسم علم

Özel İsim

مَدْيَنَ

manage_search search

قَالَ

kâle

dedi

he said

فعل

Fi'l-i Mazi

Fiil

Müfred Müzekker Gaib

ق و ل

manage_search search speaker_notes

عَسٰى

‘asâ

umarım ki

Perhaps

فعل

Fi'l-i Mazi

Fiil

Müfred Müzekker Gaib

ع س ي

manage_search search speaker_notes

رَبّ۪ٓي

rabbî

Rabbim

my Lord

اسم + ضمير

İsim + Zamir

ر ب ب

manage_search search speaker_notes

اَنْ

en

[that]

حرف مصدري

Masdar Harfi

 أَنْ

manage_search search

يَهْدِيَن۪ي

yehdiyenî

beni iletir

will guide me

فعل + ضمير

Fi'l-i Muzari

Fiil + Zamir

Müfred Müzekker Gaib

ه د ي

manage_search search speaker_notes

سَوَٓاءَ

sevâe

doğru

(to the) sound

اسم

İsim

س و ي

manage_search search speaker_notes

السَّب۪يلِ

ssebîl(i)

yola

way

اسم

İsim

س ب ل

manage_search search speaker_notes

DİKKAT: Kök ve gramer özelliklerine ait bilgiler corpus.quran.com adresinden alınmış, Türkçe karşılıkları ise tarafımızdan ilave edilmiştir. Karşılaştığınız hata ve eksiklik ve önerilerinizi kuranmeali@hotmail.com adresimize bildirmenizi dileriz.


 

Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.