اِذْ
iż
hani
When
ظرف زمان
Zaman Zarfı
إِذ
|
رَاٰ
raâ
görmüştü
he saw
فعل
Fi'l-i Mazi
Fiil
Müfred Müzekker Gaib
ر أ ي
|
نَارًا
nâran
bir ateş
a fire
اسم
İsim
ن و ر
|
فَقَالَ
fe kâle
demişti
then he said
حرف استئنافية + فعل
Fi'l-i Mazi
İsti'nafiye Edatı + Fiil
Müfred Müzekker Gaib
ق و ل
|
لِاَهْلِهِ
li-ehlihi
ailesine
to his family
حرف جر + اسم + ضمير
Harf-i Cer + İsim + Zamir
أ ه ل
|
امْكُثُٓوا
-mkuśû
siz durun
Stay here
فعل + ضمير
Emir
Fiil + Zamir
Cem\i Müzekker Muhatab
م ك ث
|
اِنّ۪ٓي
innî
elbette ben
indeed, I
حرف نصب + ضمير
Harf-i Nasb + Zamir
إِنَّ
|
اٰنَسْتُ
ânestu
gördüm
[I] perceived
فعل + ضمير
Fi'l-i Mazi
Fiil + Zamir
Nefs-i Mütekellim Vahde
İf'âl Bâbı
أ ن س
|
نَارًا
nâran
bir ateş
a fire
اسم
İsim
ن و ر
|
لَعَلّ۪ٓي
le’allî
belki
perhaps I (can)
حرف نصب + ضمير
Harf-i Nasb + Zamir
لَعَلّ۪ٓي
|
اٰت۪يكُمْ
âtîkum
size getiririm
bring you
فعل + ضمير
Fi'l-i Muzari
Fiil + Zamir
Nefs-i Mütekellim Vahde
أ ت ي
|
مِنْهَا
minhâ
ondan
therefrom
حرف جر + ضمير
Harf-i Cer + Zamir
مِنْ
|
بِقَبَسٍ
bi-kabesin
bir kor
a burning brand
حرف جر + اسم
Harf-i Cer + İsim
ق ب س
|
اَوْ
ev
yahut
or
حرف عطف
Bağlaç
أَوْ
|
اَجِدُ
ecidu
bulurum
I find
فعل
Fi'l-i Muzari
Fiil
Nefs-i Mütekellim Vahde
و ج د
|
عَلَى
‘alâ
(yanında)
at
حرف جر
Harf-i Cer
عَلَىٰ
|
النَّارِ
nnâri
ateşin
the fire
اسم
İsim
ن و ر
|
هُدًى
hudâ(n)
bir yol gösteren
guidance
اسم
İsim
ه د ي
|