İnnâ enzelnâhu fî leyleti-lkadr(i)
Şüphe yok ki indirdik Kur'an'ı Kadir gecesi.
Gerçek şu ki, Biz Onu (Kur’an’ı) Kadir gecesinde indirmeye (başladık).
Şüphesiz biz O Kur'ân'ı Kadir gecesinde indirdik.
Doğrusu biz onu Kadir gecesinde indirdik.
Gerçek şu ki, Biz onu kadir gecesinde indirdik.
Şübhesiz onu (Kur'an'ı), Kadir gecesinde (Levh-i Mahfûz'dan aşağı semaya) biz indirdik.
Biz Kur'ân'ı Kadir gecesinde indirdik. [783][784]
Biz onu indirdik Kadir gecesi
Şüphesiz, biz o (Kur'an)'ı Kadir gecesinde indirmeye başladık.
Biz Kur’ân’ı leyle-i kadirde inzâl iyledik.
Doğrusu, Biz, Kuran'ı kadir gecesinde indirmişizdir.
Şüphesiz, biz onu (Kur’an’ı) Kadir gecesinde indirdik.
Biz onu (Kur’an’ı) Kadir gecesinde indirdik.
Biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik.
Biz onu Kudret Gecesinde indirdik.
Biz o (Kur'ân)nu Kadir gecesinde indirdik.
Elhak biz indirdik onu kadir gecesî
Şüphesiz biz onu (Kur’ân’ı), Kadir gecesinde nâzil ettik.
Kuşkusuz Biz onu¹ kad'r gecesinde² indirdik.
Gerçek, biz onu kadir gecesinde indirdik.
Şübhe yok ki biz onu (o Kur'ân'ı), Kadir Gecesinde indirdik.(1)
Şüphesiz, biz onu, (insanlığın hidayet rehberi olan Kur’an’ın o ilk ayetlerini Ramazan ayının) Kadir gecesinde indirdik. *
Biz onu (Kur’an’ı) kadir gecesinde indirdik.
Gerçekten Biz Kur’an’ı kadir gecesi bildirdik.
Muhakkak ki Biz onu/Kur’an’ı Kadir gecesinde¹ indirdik².
Şüphesiz biz onu kadir gecesinde indirdik.
Doğrusu Biz onu, yani, yukarıdaki Alak sûresinin ilk ayetlerini, insanlığın kaderinin dönüm noktası olan bir gecede, dünyanın kapılarının Allah’a kulluğa aralandığı, kıymetini Kur’an’dan alan mübârek Kadir Gecesinde indirdik.
Biz, onu KADR gecesinde indirdik.
Biz Kuran’ı Kadir gecesinde indirdik.
Vahyimizi bir gece göndermeye karar verdik. Karar verirken kimseye danışmadık kimseden izin almadık.
Şüphesiz ki biz onu (Kur’an’ı) Kadir gecesinde indir(meye başla)dık.
Biz o (Kur’ân)ı Kadir Gecesinde¹ indirdik.
BİZ bu [ilahî kelâm]ı Kadir Gecesi’nde ¹ indirdik.
Biz Kuran’ı kadir/kıymet gecesinde indirmeye başladık. 2/97, 26/192...195,
Biz[⁵⁸²⁴] onu[⁵⁸²⁵] kadir-kıymet gecesinde[⁵⁸²⁶] indir(meye başla)dık.[⁵⁸²⁷]
Şüphe yok ki Kur'an'ı biz, kadir gecesinde indirdik.
Şüphesiz, biz onu (Kur’an’ı) Kadir gecesinde indirdik.
Muhakkak ki Biz onu Kâdir gecesinde indirdik.
Biz Kur'ân'ı indirdik kadir gecesi. [44, 3; 2, 185]
Biz o(Kur'a)n'ı Kadir gecesinde indirdik.
Biz Kur'ân'ı Kadir gicesi indirdik. [¹]
Biz Kur’ân’ı kadir gecesinde indirdik.
Şüphesiz biz, (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik
Biz Kur'ân'ı Kadir Gecesinde indirdik.
Biz onu Kadir Gecesi'nde indirdik.
[317b] bayıķ indürdük anı ya'nį ķur’ān’ı ķadr gicesi ya'nį dünye gögine.
Biz indürdük yā Muḥammed bu Ḳur’ānı Ḳadr gicesinde.
Həqiqətən, Biz onu (Qur’anı) Qədr gecəsi (lövhi-məhfuzda dünya səmasına) nazil etdik!
Lo! We revealed it on the Night of Power.
We have indeed revealed this (Message) in the Night of Power:(6217)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |