12 Eylül 2024 - 8 Rebiü'l-Evvel 1446 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Tîn Suresi 5. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Śumme radednâhu esfele sâfilîn(e)

Sonra da onu döndürdük, aşağıların en aşağısına attık.

Aşağıların en aşağısı; kocalık, akıl azlığı, zayıflık, bunaklık diye tevil edilmiştir. Cehennem diyenler de vardır ki bu takdirde kafirler kastedilmed... Devamı..

Sonra onu (kendi kıymetini bilmediği ve kabiliyetlerini körletip kirlettiği için) aşağıların aşağısına çevirip-itip bıraktık. (Veya, insanoğlunu) "esfeles safiline" (eğitilmek, yetiştirilmek ve imtihan edilmek üzere; evrenin en aşağı tabakası olan yeryüzüne geri gönderip olgunlaşma fırsatı tanıdık.)

Ve sonra onu, ömrünün en verimsiz çağı olan ihtiyarlık ve zayıflığa sürükledik veya yapması gerekeni yapmamasından dolayı, aşağıların aşağısı olan ateşe attık veya hayvanların bile yapmadığı vahşilik, her türlü ahlaksızlık ve kötülüklerle varlıkların hepsine karşı zihnini ve cismini kötüye kullanmak suretiyle o kadar alçalttık ki, hiçbir yaratık bu dereceye düşemez.

Dahası ona, en düşük ahlâkî seviyeye inebilecek, sorumsuzluğun dibine vurabilecek hayat şartlarına hiç katlanamayacak, ömrünün en verimsiz en fena çağını yaşayabilecek zaafları da verdik.

Sonra onu aşağıların aşağısına çevirdik.

Sonra aşağıların aşağısına çevirdik.

Sonra onu, (küfre varınca) aşağıların aşağısına çevirdik, (cehennemlik yaptık).

Sonra onu aşağıların aşağısına döndürdük.

[O, imtihana tabi tutulmakla, en yüce en güzel mahlûk iken, kaybettiği için, en alçak en çirkin mahlûk oluyor, toprak seviyesine iniyor.]

4,5. Andolsun, insanı en güzel biçimde yaratırız. Sonra onu aşağıların aşağısına indiririz.

Sonra onu, aşağıların en aşağısı eyledik!

Sonra onu, (inkâr ve isyan edince) aşağıların aşağısına çevirdik.

“Kendisine verdiğimiz özgür irade ile onu, en düşük ahlâkî seviyeye inebilecek, sorumsuzluğun ve tutarsızlığın dibine vurabilecek, hayvanların bile ya... Devamı..

Sonra (eğer küfür ider ise) esfel-i sâfilîne sevk ideceğiz.

Sonra onu aşağıların en aşağısı kıldık.

Sonra onu, aşağıların aşağısına indirdik.

Sonra onu aşağıların aşağısına indirdik.

1, 2, 3, 4, 5. İncire, zeytine, Sina dağına ve şu emîn beldeye yemin ederim ki, biz insanı en güzel biçimde yarattık. Sonra onu aşağıların aşağısına indirdik.  

 Allah Teâlâ insanı ruh ve beden kabiliyetleri bakımından canlıların en mükemmeli kılmıştır. Sûrede «en güzel biçimde yarattık» ifadesi bu hususu beli... Devamı..

Sonra onu aşağıların aşağısı kıldık.

Sonra da çevirdik aşağıların aşağısına attık.

Sonra da çevirdik esfeli sâfilîne kaktık

Sonra onu (kulluğunun gerekliliklerini yerine getirmeyerek, küfür ve isyana dalan o nankör insanı, âhirette) aşağıların en aşağısına (cehenneme) döndürdük.

Sonra onu aşağıların aşağısına indirdik.

Sonra onu aşağıların aşağısına çevirdik.

Sonra onu, aşağıların aşağısına çevirdik.(2)

(2)“İnsan ahsen-i takvîmde (en güzel sûrette) yaratıldığı ve ona gāyet câmi‘ bir isti‘dad (kābiliyet)verildiği için, esfel-i sâfilînden tâ a‘lâ-yı ill... Devamı..

Sonra onu, (inkâr edip, zulüm, azgınlık ve kötülükler yapınca) aşağıların aşağısına çevirdik. *

(*) İşte bütün yönleriyle tam bir mükemmellikte yaratılmış olan insan, Rabbinin gösterdiği yoldan sapmalar göstermeye başladığı an onun için, bu en gü... Devamı..

Sonra (yaptıklarından dolayı) onu, aşağıların en aşağısına döndürdük.

Sonra da onu aşağılar aşağısı kıldık.

Sonra onu aşağının aşağısı kıldık [³].

[3] Kocalık, ihtiyarlık, dermansızlık verdik, biçimi bozuldu veya bize karşı geldi de onu Cehennemin dibine attık.

Sonra da onu aşağıların aşağısına indirdik.⁴

4 İnsan öyle bir varlıktır ki, yeteneklerini, meziyetlerini ve aklını kullandığı zaman üstlerin üstüne çıkıyor; heva ve hevesine ve kötü arzularına uy... Devamı..

Sonra da onu aşağıların en aşağısına döndürdük.

Fakat insan, vahiyden uzaklaşarak kendi asli/olumlu kişiliğini saptırıp yozlaştırınca, —geçerli kıldığımız kanunlar gereğince— onu varlık mertebelerinin en dibine yuvarlayarak aşağıların aşağısına çeviririz. Kur’an’dan yüz çevirerek şeytanın boyunduruğu altına giren insan, vahşî hayvanlardan daha da canavarlaşır. İşte, Allah’ın yol göstericiliğinden yüz çeviren insanoğlu, bu derece alçalır.

Sonra onu Sefiller’in sefiline çevirip bıraktık.

Sonra da onu aşağıların en aşağısına ittik.

Görmüyor musunuz? Doğumunuzdan itibaren gelişiyor. Sonra tekrar geriye dönüyorsunuz. Yaşlandıkça gözleriniz görmez, kulaklarınız duymaz oluyor. Diliniz dolanmaya başlıyor. Aklınız yitiyor. İradeniz zayıflıyor. Beden gücünüz gidiyor. Dilersek bütün bunları siz güçlüyken kuvvetliyken de yaparız. Kendinizi üstün saydığınız değerleri sizden geri alarak alçaltırız. Kendinize çok güvenmeyin! İstersek sizi güçlü kuvvetliyken muhtaç duruma sokarız. Sizden verdiğimiz özellikleri alırsak ne yapabilirsiniz? Size verdiğimiz gücü kuvveti alırsak ne yapabilirsiniz? Öylece ortada kalırsınız. Onun için dikkatli olun! Aklınızı kullanın ki; Rabbinize karşı çıkmayasınız! Bütün imkânlarınıza rağmen Rabbinize karşı çıkarsanız, değeriniz düşer. Rabbinizin karşısında alçalırsınız. Rabbinizin katında hiçbir değeriniz kalmaz. Cehenneme atılanlardan olursunuz.

Sonra onu aşağıların aşağısına çevirdik.

Sonra da onu aşağıların en aşağısı¹ kıldık.²

1 Yani, bir zaman sonra, “o en güzel biçimde yaratılan insanı” aşağıların en aşağısına çevirip döndürdük. Yahut “Sefillerin en sefili yaptık.” Yahut “... Devamı..

ve sonra onu aşağıların en aşağısına indiririz, ³

3 Bu “aşağıların en aşağısına indirmek”, insanın kendi aslî, olumlu kimliğini saptırmasının -başka bir deyişle yozlaştırmasının- bir sonucudur: yani, ... Devamı..

Sonra da o kendisini aşağıların aşağısına indirdi. 32/12-13, 79/38…52

sonra onu başlangıç noktasının en dibine döndürmüşüzdür.[⁵⁷⁹⁶]

[5796] Veya klasik yoruma dayanarak: “Onu aşağıların en aşağısına indirmişizdir.” Bu tercihe göre, “aşağıların aşağısı” ya cehennem ya da yaşlılıkla g... Devamı..

(Biz de) Sonra onu aşağıların aşağısına döndürdük.

(Dünyada zillete mahkûm ettik, ahirette de cehenneme attık. Nitekim "İnsan olmayan insan kadar şerli mahlûk yaratmadım" buyurulmuştur)

Sonra onu aşağıların aşağısına çevirdik.

Sonra da onu aşağıların en aşağısına döndürdük.

Sonra da onu en aşağı derekeye düşürdük.

Sonra onu aşağıların aşağısına çevirdik.

Sonra onı en aşağıların aşağısına red itdik.

Son derece ihtiyâr bunak, hareket ve kıyâma gayr-i kâdir bir hale getirdik. Yâhud küfür ve şirki dolayısıyla cehennemin en alt derekesine atdık... Devamı..

Sonra (yaptığı yanlışlar yüzünden) onu aşağıların en aşağısına indiririz.

Daha sonra, onu aşağıların en aşağısına indirdik.

Sonra da onu aşağıların en aşağısına indirdik.

Sonra da onu düşüklerin en düşüğüne/aşağıların en aşağısına çevirip attık.

andan girü döndürdük anı. aşaġalaruñ aşaġaraġına.

Andan ṣoñra anı cehennem ehlinden ḳılduḳ.

Sonra da onu qaytarıb rəzillərin rəzili edərik!

Then We reduced him to the lowest of the low,

Then do We abase him (to be) the lowest of the low,- (6200)

6200 This verse should be read with the next. If man rebels against Allah, and follows after evil, he will be abased to the lowest possible position. ... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.