24 Ekim 2021 - 18 Rebiü'l-Evvel 1443 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
İnşirâh Suresi 3. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Seç/Sil

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Elleżî enkada zahrak(e)

Öylesine yük ki çökertmişti belini.

Ki o (risaletle ve ümmetinle ilgili sorumluluk duygusu ve görev kaygusu) Senin belini bükmüştü (sırtını çatırdatmıştı);

Öyle bir yük ki, çökertmişti belini.

Sırtındaki çok ağır, seni ezen yükü almadık mı?

Ki o senin belini bükmüştü.

Ki o, senin belini bükmüştü;

Öyle ki, (o yük) sırtını çatırdatıb bükmüştü.

2, 3. Belini kıran o ağır yükünü senden aldık (değil mi?)

1,2,3. Biz senin için göğsünü açmadık mı? Senin sırtını çatırdatan yükünü atmadık mı?[773][774]*

Bükmüştü belini

O yük belini çatırdatıp bükmüştü.*

1-4. Biz senin kalbini açarak omuzlarına yüklenmiş olan bârı tahfîf itmedik mi? Senin nâmını a’lâ itmedik mi?

2,3. Belini büken yükünü üzerinden almadık mı?

2,3. Belini büken yükünü üzerinden kaldırmadık mı?

2, 3. Belini büken yükünü senden alıp atmadık mı?

Ki belini bükmüştü.

O senin sırtını ezen yükü.

Ki zâr etmişti bütün zahrını?

Belini büken yükünü?¹*

(Öyle yükdü ki o) senin sırtına ağır gelmiş, (kemiklerini gıcırdatmış) dı.

2,3. Ve sırtına çok ağır gelen yükünü, senden indirmedik mi?

O, sana çok ağır gelen (belini büken) yükü kaldırdık.

O yük ki senin sırtını çökertiyordu.

2, 3. Biz, belini büken ağırlığı üzerinden kaldırdık [⁶].*

O senin belini büken yükü.

Belini büken ve tek başına asla altından kalkamayacağın o ağır yükünü.

Belini büken (yükünü)?

2,3. Belini büken yükünü senden atmıştık.

2,3. O, senin (Peygamberlik görevinin) belini büken yükünü, üzerinden kaldırmadık mı?

o belini büken (yükü)? 2

Ki o yük, belini iki büklüm etmişti 11/12, 17/90...94

Ki o yük belini iki büklüm etmişti!

Öyle ki, senin sırtına pek ağırlık vermişti.

2, 3. Senin belini çatırdatan o ağır yükünü indirmedik mi?

Ki (o, ağırlığından) sırtını çatırdatmıştı!

O yük, senin belini bükmüştü.

Ki o belini bükmüştü.

Bir yük ki belini büküyordu.

Ki o, belini çatırdatmıştı senin.

ol kim aġır eyledi arķanı?

Ol yük ki arḳañı aġırlamış‐ıdı.

(Elə bir yük ki) sənin belini bükürdü.

Which weighed down thy back;

The which did gall thy back?-


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.