24 Ocak 2025 - 24 Receb 1446 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
İnşirâh Suresi 2. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Ve veda’nâ ‘anke vizrak(e)

Ve senin yükünü kaldırıp attık.

Ayet Sana ağır gelen peygamberlik yükünü hafifletmedik mi? Yahut kafirlerden çektiği eziyetlere karşı sana tahammül vermedik mi?

Ve (ağır) yükünü (hafifletip) indirip atarak (sıkıntılarını rahatlatmadık) mı?

Ve üzerinden yükünü kaldırmadık mı?

Senin üzerinden, sorumluluğunun, sıkıntılarının, ümmetinin geleceği ile ilgili endişenin ağır yükünü almadık mı?

Üzerinden yükünü atmadık mı?

Ve yükünü indirip-atmadık mı?

Senden (peygamberliğin ağır) yükünü hafifletib kaldırmadık mı?

2, 3. Belini kıran o ağır yükünü senden aldık (değil mi?)

1,2,3. Biz senin için göğsünü açmadık mı? Senin sırtını çatırdatan yükünü atmadık mı?[773][774]

[773] İnşirâh sûresi hakkında genel bilgi için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XXI, 203.[774] Hz. Peygamber’e verilen bazı nimetler hakkında bilgi için ... Devamı..

Sırtından yükünü hafifletmedik mi?

Senden o ağır yükü, (“Sen sadece bir tebliğcisin” diyerek) hafifletmedik mi?

1-4. Biz senin kalbini açarak omuzlarına yüklenmiş olan bârı tahfîf itmedik mi? Senin nâmını a’lâ itmedik mi?

2,3. Belini büken yükünü üzerinden almadık mı?

2,3. Belini büken yükünü üzerinden kaldırmadık mı?

2-3. Belini büken yükünü üzerinden kaldırmadık mı?

2, 3. Belini büken yükünü senden alıp atmadık mı?

Üzerindeki yükünü indirmedik mi?

Senden yükünü indirmedik mi?

Ve indirmedik mi senden o bârını?

Senin üzerinden (risâletin) yükünü hafifletip kaldırmadık mı?

Yükünü üzerinden atmadık mı?¹

1- Ne yapacağını bilmezken, sana yol gösterdik.

Senden yükünü de (kaldırıb) atdık.

2,3. Ve sırtına çok ağır gelen yükünü, senden indirmedik mi?

2, 3. Ve senin üzerinden, (sorumluluğunun, sıkıntılarının, insanların geleceği ile ilgili endişenin) ağır yükünü (hafifletip) almadık mı? Ki o, (sorumluluk duygusu) senin belini bükmüştü; *

(*) Bu ağır yükün peygamberlik görevinin getirdiği ağır sorumluluktur. Nitekim “Doğrusu Biz senin üzerine ağır bir söz bırakacağız” anlamındaki Müzzem... Devamı..

Üzerinden yükünü.

Senin yükünü üzerinden atmadık mı?

2, 3. Biz, belini büken ağırlığı üzerinden kaldırdık [⁶].

[6] Peygamberlik yükünü hafiflettik.

Senin yükünü kaldırmadık mı?²

2 Krş. Hicr, 15/97; Nahl, 16/127; Kehf, 18/6; Fâtır, 35/8

Ve yükünü indirip atmadık mı?

Ve insanlığın câhiliye dönemindeki o içler acısı hâlini gördükçe, sıkıntıdan yüreğin kan ağlarken, sırtındaki yükünü kaldırıp görevini kolaylaştırmadık mı?

Aldık senden yükünü?

2,3. Üstünden ambargoyu kaldırmadık mı // belini büken?

Üzerinde bulunan yükleri kaldırmadık mı? İnsanlara sadece gerçeği söyle gerisini bana bırak! Tek başına bütün sorumlulukları yüklenemezsin demedik mi?

2,3. Belini büken yükünü senden atmıştık.

2,3. O, senin (Peygamberlik görevinin) belini büken yükünü, üzerinden kaldırmadık mı?

ve üzerinden yükü kaldırmadık mı,

Ve o ağır yükü üzerinden kaldırmadık mı? 13/40, 18/6, 35/8

Ve yükünü sırtından kaldırmadık mı?

2,3. (Vahiyler ilk indiğinde) Sırtına ağır gelip, belini büken (Peygamberlik) yükünü kaldırıp atmadık mı?

(Zorlukla karşılaştığında "Acaba bu ağır görevi yerine getirebilecek miyim?" korkusunu kalbinden gidermedik mi?)

Ve üzerinden yükü kaldırmadık mı,

Ve senden yükünü indirmedik mi?

2, 3. Senin belini çatırdatan o ağır yükünü indirmedik mi?

Ve atmadık mı senin üzerinden yükünü?

2,3. Ve senden belini büken yüki indirdik.

Yükünü de kaldırdık.

Yükünü üzerinden indirmedik mi?

Yükünü üzerinden kaldırmadık mı?

İndirmedik mi üzerinden ağır yükünü!

daħı ķomaduķ mı senden yazuġıñu

Daḫı senüñ yazuḳlaruñ yükini bıraḳmaduḳ mı?

Ağır yükünü səndən götürmədikmi?! (Sənin peyğəmbərlik yükünü yüngülləşdirmədikmi?!)

And eased thee of the burden

And removed from thee thy burden(6189)

6189 See last note. It is indeed a grievous and galling burden for a man to fight single-handed against sin. But Allah sends His grace and aid, and th... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.