24 Ekim 2021 - 18 Rebiü'l-Evvel 1443 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Duhâ Suresi 9. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Seç/Sil

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Fe-emmâ-lyetîme felâ tekhar

Artık sen de yetimi horlama.

Öyle ise (eline imkân ve iktidar geçince) sakın yetim ve öksüz (çocukları, dul ve kimsesiz zavallıları hor ve hakir görüp) kahretmeye (kalkışmayasın!)

O halde yetime haksızlık yapma veya yetime yüzünü ekşitme.

Öyleyse sakın yetimlere, dullara eziklik içinde bir hayat yaşatma.

Öyleyse sakın yetimi ezme.

Öyleyse, sakın yetimi üzüp-kahretme.

Öyle ise, yetime gelince; zulüm etme.

Artık sen sakın yetimi ezme!

Öyleyse sakın yetimi ezme!

Öksüze kıymayasın

Öyleyse sen de yetimi güçsüz, kimsesiz görüp, ona kötü davranma!

Yetîme bed mu’âmele itme,

Öyleyse sakın öksüze kötü muamele etme;

Öyleyse sakın yetimi ezme!

Öyleyse yetimi sakın ezme.

Öyleyse, öksüzü yüzüstü bırakma.

Öyleyse sakın yetimi ezme.

Öyle ise amma yetîme kahretme

Öyleyse sakın yetimi¹ hor görme.²*

O halde, yetime gelince: (Ona sakın) kahretme.

O hâlde yetîme gelince, sakın (onu) ezme!

Yetime gelince, sakın onu ezmeye kalkma.

Öyleyse sakın öksüzü ayak altına alma.

Sakın yetime zulüm ve kötü muamelede bulunma,

Ama yetime gelince, sakın (yetimi) ezme.

Öyleyse, ey yetim Peygamber; sakın incitme yetimi!

Her neyse Yetim’i hor görüp ezme!

Yetimi sakın ezme!

9,10,11. Öyleyse sakın yetimi hor görme, isteyeni de azarlama.¹ Ve Rabbinin nîmetini (minnet ve şükranla) anlat da anlat. ²*

Öyleyse yetime haksızlık yapma,

O halde sen de yetime kötü davranma! 76/6...24

Dolayısıyla, asla yetimi ezme![5782]*

Artık yetime sakın kötü bir muamelede bulunma.

Öyle ise, sakın yetimi güçsüz bulup hakkını yeme, sakın onu küçümseyip üzme!

Öyleyse sakın öksüzü ezme,

Öyleyse sakın yetimi ezme.

Şimdi yetimi hor görme.

Öyleyse yetime sakın kötü davranma.

O halde, yetimi örseleme!

pes ammā ögsüze cevr eyleme ya'nį malın alma.

Pes yetimlere ḳahr eyleme.

Elə isə yetimə zülm etmə!

Therefore the orphan oppress not,

Therefore, treat not(6185) the orphan with harshness,*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.