30 Ekim 2020 - 13 Rebiü'l-Evvel 1442 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Leyl Suresi 10. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Fesenuyessiruhu lil’usrâ

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Biz ona da en zorlu (ve zararlı) olanı (kötülük yollarını ve azaba uğramasını) kolaylaştıracağız (böylece adım adım rezalet ve felaketlere hazırlayacağız).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Artık ona da en güç yolu kolaylaştırırız.*

Abdullah Parlıyan Meali

ona da güçlük, zorluk ve sıkıntıya giden yolu kolaylaştıracağız.

Ahmet Tekin Meali

Ona da, en zor yolu, başarısızlığı, vicdan azâbını, âhiret azâbını kolaylaştıracağız.

Ahmet Varol Meali

Ona da en zor olan(a ulaşmay)ı kolaylaştıracağız.

Ali Bulaç Meali

Biz de ona en zorlu olanı (azaba uğramasını) kolaylaştıracağız.

Ali Fikri Yavuz Meali

Biz de onu, en şiddetli yola (ateşe) hazırlarız.

Bahaeddin Sağlam Meali

9, 10. Güzel Cenneti yalanlayan ise, Biz onu zora dayatacağız.

Bayraktar Bayraklı Meali

8,9,10,11. Ama cimrilik edip kendini ihtiyaçsız, yeterli gören ve güzeli yalanlayana da, zorluklara uğramasını kolaylaştırırız. Cehenneme yuvarlandığı zaman malı ona hiçbir yarar sağlamaz.[768]*

Besim Atalay Meali

Güç yollara yollayacağız!

Cemal Külünkoğlu Meali

8,9,10. Fakat kim cimrilik eder, kendini zengin görüp Allah'a muhtaç görmezse ve en güzel olanı (“Lâ ilahe İllallah” sözünü) yalanlarsa, onun için de zorluğa ve sıkıntıya giden yolu kolaylaştırırız.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

8,9,10. Ama, cimrilik eden, kendini Allah'tan müstağni sayan, en güzel sözü yalanlayan kimsenin güçlüğe uğramasını kolaylaştırırız.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

8,9,10. Fakat, kim cimrilik eder, kendini Allah’a muhtaç görmez ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) yalanlarsa, biz de onu en zor olana kolayca iletiriz.

Diyanet Vakfı Meali

8, 9, 10, 11. Kim cimrilik eder, kendini müstağni sayar, en güzeli de yalanlarsa, biz de onu en zora hazırlarız. Düştüğü zaman da malı kendisine hiç fayda vermez.

Edip Yüksel Meali

Onu da zora yöneltiriz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onu da en zor yola hazırlarız.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Onu da usraya (en zoruna) kolaylıyacağız

Erhan Aktaş Meali

Ona en zoru1 kolaylaştıracağız.*

Hasan Basri Çantay Meali

biz de ona en güc olanı kolaylaşdırırız.

Hayrat Neşriyat Meali

8,9,10. Ama kim cimrilik eder ve kendini (Allah'ın sevâbına) muhtaç görmezse, ve o en güzel olanı yalanlarsa, onu da en zor olana (Cehenneme) muvaffak kılarız!

İlyas Yorulmaz Meali

Zorlukları kolaylaştıracağız.

İsmail Hakkı İzmirli

Biz ona güçlüğe götürecek yol için yine kolaylık veririz [⁶].

Kadri Çelik Meali

Biz de ona en güç olanı kolaylaştırırız.

Mahmut Kısa Meali

Ona da, zorluk ve sıkıntıya giden ve sonu cehennemle biten yolu kolaylaştıracağız!

Mehmet Türk Meali

Biz ona da zor olan (kâfirliği) daha da kolaylaştırırız.1*

Muhammed Esed Meali

onun için zorluğa ve sıkıntıya giden yolu kolaylaştırırız:

Mustafa Çavdar Meali

Biz de ona kolayı zorlaştırırız. 9/34-35, 63/10

Mustafa İslamoğlu Meali

işte ona da, zorluk ve felaketin en dibine giden yolu kolaylaştırırız;[5766]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Onu da en zor olan için kolayca iletiriz.

Suat Yıldırım Meali

9, 10. O en güzel kelimeyi (kelime-i tevhidi) yalan sayanı ise, en güç yola sardırırız.

Süleyman Ateş Meali

Ona da en güç(yolda gitmey)i kolaylaştırırız.

Süleymaniye Vakfı Meali

Onu da en zora, kolayca ulaştırırız.

Şaban Piriş Meali

Biz de ona zorluğu kolaylaştırırız.

Ümit Şimşek Meali

Ona da kötülük yolunu kolaylaştırırız.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Biz onu, en zor olana sevk edeceğiz.

Bunyadov-Memmedeliyev

Biz ona ən çətin olanı (Cəhənnəmi) müyəssər edəcəyik (onu Cəhənnəm üçün hazırlayacağıq!)

M. Pickthall (English)

Surely We will ease his way unto adversity.

Yusuf Ali (English)

We will indeed make smooth for him the path to Misery;


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.