28 Ekim 2020 - 11 Rebiü'l-Evvel 1442 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şems Suresi 9. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Kad efleha men zekkâhâ

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Onu (nefsinin kötü arzu ve alışkanlıklarını) temizleyip terbiye eden felaha erişmiştir.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Andolsun ki kim, özünü iyice temizlemişse kurtulmuştur, muradına ermiştir.

Abdullah Parlıyan Meali

Böylece Allah'a itaat ederek kim benliğini temizlerse, günah ve isyan kirinden kesinlikle kurtulmuştur.

Ahmet Tekin Meali

Elbette nefsini temizleyip arındıran kurtuluşa, ebedî nimetlerle mutluluğa ermiştir.*

Ahmet Varol Meali

Onu arındıran kurtuluşa ermiştir.

Ali Bulaç Meali

Onu arındırıp-temizleyen gerçekten felah bulmuştur.

Ali Fikri Yavuz Meali

Muhakak (Allah'ın küfür ve isyandan) temizlediği nefis kurtulmuştur.

Bahaeddin Sağlam Meali

Nefsini arındıran kurtulmuştur.

Bayraktar Bayraklı Meali

9,10. Nefsini arındıran, kurtuluşa ermiştir. Nefsini karanlığa gömen ise kayıptadır.

Besim Atalay Meali

İçersini temizleyen kurtuldu !

Cemal Külünkoğlu Meali

Muhakkak (isyan ve günah kirlerinden) temizlenen nefis kurtulmuştur.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Kendini arıtan saadete ermiştir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

7,8,9. Nefse ve onu düzgün bir biçimde şekillendirip ona kötülük duygusunu ve takvasını (kötülükten sakınma yeteneğini) ilham edene andolsun ki, nefsini arındıran kurtuluşa ermiştir.

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.

Edip Yüksel Meali

Onu temizleyen kurtulmuştur.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Elbette nefsini temizleyip parlatan kurtulmuştur.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Gerçek felâh bulmuştur onu temizlikle parlatan

Erhan Aktaş Meali

Elbette zekka1 eden kurtuluşa ermiştir.*

Hasan Basri Çantay Meali

onu tertemiz yapan kişi muhakkak umduğuna ermiş,

Hayrat Neşriyat Meali

(Ki) onu (o nefsini, günahlardan) temizleyen muhakkak kurtulmuştur!

İlyas Yorulmaz Meali

Kim nefsini temizlerse, mutlaka kurtulmuştur.

İsmail Hakkı İzmirli

Nefsini pak eden muhakkak umduğuna ermiş,

Kadri Çelik Meali

Ki nefsi arındırıp temizleyen gerçekten kurtuluşa ermiştir.

Mahmut Kısa Meali

Evet; bütün bunlara yemin olsun ki, benliğini günah kirlerinden arındıran, kesinlikle kurtulmuştur!

Mehmet Türk Meali

9,1. Gönlünü (kötülüklerden) temizleyen1 kimse, kesinlikle muradına erecektir. Ve onu kirleten kimse de kesinlikle perişan olacaktır.*

Muhammed Esed Meali

Her kim [benliğini] arındırırsa, kesinlikle mutluluğa erişecektir,

Mustafa Çavdar Meali

Artık kendini kötülükten arındıran kurtuluşa ermiştir. 24/21, 79/40-41

Mustafa İslamoğlu Meali

Kim kendini geliştirip arındırırsa, o kesinlikle ebedî mutluluğa ulaşacaktır;[5754]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Nefsini temizlemiş olan şüphe yok ki, felâha ermiştir.

Suat Yıldırım Meali

8, 9. Ona hem kötülük, hem de ondan sakınma yolu ilham eden hakkı için ki: Nefsini maddî ve manevî kirlerden arındıran, felaha erer. [90, 10; 76, 3]

Süleyman Ateş Meali

(Allah'tan başkasına tapmayarak) Nefsini yücelten kazanmış,

Süleymaniye Vakfı Meali

Kendini geliştiren, umduğuna kavuşur.

Şaban Piriş Meali

Ki onu arındıran kurtuluşa ermiştir.

Ümit Şimşek Meali

Nefsini arındıran kurtulmuştur.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Benliği temizleyip arındıran, gerçekten kurtulmuştur.

Bunyadov-Memmedeliyev

Nəfsini (günahlardan) təmizləyən mütləq nicat tapacaqdır!

M. Pickthall (English)

He is indeed successful who causeth it to grow,

Yusuf Ali (English)

Truly he succeeds that purifies it,


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.