28 Nisan 2025 - 30 Şevval 1446 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Beled Suresi 5. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Eyahsebu en len yakdira ‘aleyhi ehad(un)

Hiçbir kimsenin, ona gücü yetmez mi sanır?

O (gafil ve cahil insan), hiç kimsenin kendisine asla güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

O insan hiçbir kimsenin kendisine güç yetirmeyeceğini mi sanır?

İnsan, hiç kimsenin kendisini sıkıştırmayacağını, güç yetiremiyeceğini, cezalandıramayacağını mı sanıyor?

O hiç kimsenin kendine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

O, hiç kimsenin kendisine asla güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

O, kendisine karşı, asla kimse güç yetiremez mi sanıyor?

Acaba o, kimsenin (Allah’ın) ona güç getiremeyeceğini mi sanıyor?

İnsan, hiç kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

O, kendine kimsenin gücü yetmez mi sanır?

(Hal böyleyken) o sanıyor mu ki, hiç kimse ona güç yetiremeyecektir!

Kendinden kuvvetli kimse yok mıdır zan idiyor?

İnsanoğlu, kendisine kimsenin güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

İnsanoğlu, kendisine kimsenin güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

O, hiçbir kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

İnsan, hiç kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

Kendisine güç yetiremiyeceğimizi mi sanıyor?

İnsan, kendisine karşı kimse güç yetiremez mi sanıyor?

O kendisine karşı kimse göç yetiremez mi sanıyor?

O (gafil insan), hiç kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

Kendisine hiç kimsenin güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

O, kendisine kimsenin mutlakaa güc yetiremeyeceğini mi sanıyor?

(O,) kendisine hiçkimsenin aslâ güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

O (zorluklara göğüs gerebilecek güçte yaratmış olduğumuz insan) sanıyor mu ki, hiç kimse ona asla güç yetiremeyecektir. *

(*) İnsanın meşakkatlara dayanıklı yaratılması onun âcizliğini unutturarak her şeye güç yetireceği zannına dönüşmemelidir. İnsanı azdıran diğer bir un... Devamı..

İnsan, hiç bir kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi zannediyor?

O, kimsenin kendisine gücü yetmiyecek mi sanıyor?

Âsi olan insan hiçbir kimsenin kendisine gücü yetmez mi [⁴] zannediyor?

[4] Hiçbir fert, hatta Allah da ona azap edemez mi?

O, kendisine hiçbir kimsenin güç yetiremeyeceğini mi sanıyor.

O, hiç kimsenin kendisine asla güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

Yoksa insan, hiç kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

Ona kimse güç yetiremeyecek diye hesap ediyor, öyle mi?

Acaba bu yüzden mi, kimsenin kendisini alt edemeyeceğini sanıyor?

İnsanlardan kimi var ki kimse bana güç yetiremez diye inanır. Eline güç geçirdiğinde her türlü haksızlığı yapar. Yalanın her türlüsünü söyler. Çıkarları için insanları kandırır.

(O insan) kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

(O insan) kendisine karşı kimsenin, asla güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

İnsan, kimsenin kendi üzerinde güç sahibi olmadığını mı zannediyor?

Şimdi bu insan kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor? 18/49, 86/4

Ne yani, şimdi insan kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

(Şirk ve küfürde direnen o Kureyş kodamanı) Kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor? (Kuvvetine güvenerek cehenneme atılsa bile zebânileri bertaraf edip, azaptan kurtulacağını mı umuyor? O kâfir bununla da kalmıyor)

O (İnsan), hiç kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

Sanıyor mu ki onun üzerine hiçbir kimse güç yetiremiyecek.

O insan kendi üzerinde kimsenin güç sahibi olmadığını mı sanır?

İnsan bu dünyaya eğlenme ve dinlenme için gönderilmemiştir. Ana rahminde nutfe halinden başlayarak dokuz ayda dünyaya gelmesine, uzun çocukluk, gençli... Devamı..

İnsan, hiç kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

O zan ider mi ki onun üzerine kimse kâdir olamaz [¹]

[1] Ebu'l Eşeddîn denilür gâyet kuvvetli ve zengîn bir adan vardı ki Rasûl-ü Ekrem'e cefâ ider ve para virerek cefâ itdirirdi. Bu onun hakkında nâzil ... Devamı..

Şimdi o, kimsenin ona sınır çizemeyeceğini mi sanıyor?

Kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

Yoksa o kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

O sanıyor mu ki, hiç kimse ona asla güç yetiremeyecektir!

ay śanur mı kim hergiz ķaadır olmaya anuñ üzere kimse?

Ṣanur mı ki özini kimse öldürmez?

Məgər insan (Vəlid bin əl-Müğirə) heç kəsin ona gücü çatmayacağını zənn edir?

Thinketh he that none hath power over him?

Thinketh he, that none hath power over him?(6134)

6134 See the end of last note. If a man has wealth, influence, or power, he should not behave as if it is to last forever, or as if he has no responsi... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.