Felemmâ âtâhum min fadlihi beḣilû bihi vetevellev vehum mu’ridûn(e)
Fakat lutfedip ihsan edince verdiği şeyde nekesliğe başlarlar, ahitlerinden dönerler, zaten onlar dinden dönmüş kişilerdir.
(Oysa Allah) Onlara Kendi bol ihsanından verince de, onunla cimrilik yaptılar ve (Hakk’tan ve hayırdan) yüz çevirdiler; onlar böyle dönek kimselerdir. (Bunlar devlet imkânlarından sonuna kadar yararlandıkları halde, çeşitli hile ve bahanelerle vergilerini ödemeyenlerdir.)
Fakat böyleleri, Allah cömertliğiyle kendilerine birşey verir vermez, hemen ona cimrice sarılır, ettikleri bütün yeminlerden inatla geri dönerler.
Allah onlara lütfundan verdiği zaman da cimrilik ettiler, malî mükellefiyetleri yerine getirmediler. İslâm'a karşı engelleme tedbirleri alarak sırtlarını dönüp güç ve iktidarlarını kullanarak halkı yönlendirmeye devam ettiler.
Ama Allah lütfundan kendilerine verince ondan cimrilik etti ve yüz çevirdiler. Onlar zaten dönektirler.
Onlara kendi bol ihsanından verince ise, onunla cimrilik yaptılar ve yüz çevirdiler; onlar böyle sırt dönenlerdir.
Ne zamanki Allah, kereminden istediklerini verdi, cimrilik edip yüz çevirdiler. Zaten yan çizip duruyorlardı.
Allah fazl ve ihsanından onlara verince, onda cimrilik yaptılar ve sırt çevirerek sözlerinden döndüler.
Ne zaman ki Allah lütfundan onlara verdi, O'nun verdiğinde cimrilik ettiler ve yüz çevirerek sözlerinden döndüler.
Erdeminden onlara vermiş olunca, cimrileşirler, kaçınarak yüz dönerler
Ne zaman ki Allah, lütuf ve kereminden onlara verdi, onlar da cimrilik ettiler ve (Allah'ın emrinden) yüz çevirerek (verdikleri sözden caydılar ve) dönüp gittiler.
Halbuki Allâh ânlara lutf itdiği vakit te’allül idiyorlar, hakîkatden tebâ’ud idiyorlar.
Allah onlara bol nimetinden verince, cimrilik ettiler, yüz çevirdiler. Zaten dönektirler.
Fakat Allah, lütuf ve kereminden onlara verince, onda cimrilik ettiler ve yüz çevirerek dönüp gittiler.
Ama Allah onlara lütuf ve kereminden ihsan edince hemen cimrilik gösterdiler ve yüz çevirdiler, zaten yan çizip duruyorlardı.
Fakat Allah lütfundan onlara (zenginlik) verince, onda cimrilik edip (Allah'ın emrinden) yüz çevirerek sözlerinden döndüler.
Fakat, onlara kendi lütfundan verince, cimrileştiler ve yüz çevirerek döndüler.
Ne zaman ki, Allah lutfedip onlara ihsanda bulundu, onlar da cimrilik edip yüz çevirdiler ve zaten yan çizip duruyorlardı.
Vaktaki Allah fadlından istediklerini verdi, buhl edib yüz çevirdiler, ve zaten yan çizib duruyorlardı
(Fakat) ne zaman ki Allah lütfundan onlara (zenginlik) verdi, onlar cimrilik edip (Allah’ın emrinden) yüz çevirerek sözlerinden döndüler.
Allah, kendilerine fazl-ü inayetinden verince de onunla cimrilik edib (tâat-i ilâhiyyeye) arka çevirdiler. Onlar öyle dönekdirler!
Fakat (Allah) fazlından onlara verince, onda cimrilik ettiler ve onlar (Allah'a itâatten) yüz çeviren kimseler olarak (sözlerinden) döndüler.
Ne zaman ki onlara (Allah) fazlından (mal- mülk) verdi; onunla cimrilik ettiler ve yüz çevirerek (vaatlerinden) döndüler.
Allah da onlara lütfundan verince, verdiklerine sıkı sıkı sarılıp cimrilik ettiler ve yaptıkları antlaşmaları arkalarına atıp yüz çevirdiler.
Bunun üzerine Allah vergisinin bolluğundan ötürü verince, onlar cimrilik edip yüz çevirdiler. Onlar dönek kimselerdir.
Allah onlara inayetinden servet verince cimri kesildiler, ta/attan da yüz çevirdiler. Onlar dönektirler.
Ne zaman ki Allah onlara lütfundan verdi, (bu sefer de) onda cimrilik ettiler ve yüz çevirerek, dönüp gittiler.
Allah onlara bol nimetinden verince cimrilik ettiler ve (Allah'ın emrine) sırt dönücüler olarak (sözlerinden) yüz çevirdiler.
Fakat Allah, lütuf ve bereketi sayesinde istedikleri malı mülkü onlara verince, dünya malına aşırı bir tutkuyla bağlanıp cimrilik ettiler; böylece Allah’ın emrinden yüz çevirerek verdikleri sözden caydılar.
Kendi lütfundan onlara verdiğinde cimrilik ettiler. Onlar sözden dönmüş olarak yüz çevirdiler.
Ne gezer, Allah kendilerine verdikçe daha da cimrileşiyor, yüzlerini yıkıp gidiyorlardı.
Onlar söz verdikleri halde; Allah lütuf ve kereminden onlara verince, zenginleştiler, toplumda varlık sahibi oldular. Mallarından Allah’ın emrettiği payları vermediler. Allah yolunda ihtiyaç sahiplerine vermeyerek cimrilik ettiler. Böylece Allah’ın yasalarını uygulamaktan, Allah’ın tavsiyelerini yerine getirmekten vazgeçtiler.
Fakat (Allah) lütfundan onlara (zenginlik) verince, onda cimrilik edip (Allah’ın emrinden) yüz çevirerek (sözlerinden) dönmüşlerdi. [*]
Fakat Allah lütfundan onlara (mal) verince, sözlerinden dönerek cimrilik ettiler.¹
Fakat böyleleri, daha Allah cömertliğiyle kendilerine [bir şey] verir vermez, hemen ona hasisçe sarılır, [ettikleri bütün o yeminlerden] inatla geri dönerler.
Ama Allah onlara istedikleri malı mülkü verince, cimrilik ettiler. Böylece verdikleri sözden döndüler. Zaten onlar dönektirler. 17/29- 100, 25/67, 70/19...21
Fakat ne zaman ki Allah onlara ihsanda bulundu, (sözlerinde durmadılar) cimrilik ettiler, (servetin gereken zekatını, sadakasını vermediler) ve (Rablerine ibadetten ve emirlerine itaatten) yüz çevirdiler, işte onlar böyle (verdikleri sözde durmayan) dönek kimselerdir.
Fakat Allah, fazlından onlara lutfedince, onda cimrilik ettiler ve yüz çevirerek dönüp gittiler.
Vaktâ ki, Allah Teâlâ onla- ra fazlından ihsan buyurdu, onunla cimrilikte bulundular, ve yüz çevirdiler. Ve zâten onlar yüz döndürür kimselerdir.
Fakat Allah lütfundan onlara servet verince cimrilik edip mallarının hakkını vermediler. Zaten onlar yançizip duruyorlardı.
Ne zaman ki Allah lutfundan onlara verdi, O'n(un verdiğin)e cimrilik ettiler ve yüz çevirerek (sözlerinden) döndüler.
Vaktâ ki Allâh Te'âlâ onlara kemâl-i lütuf ve kereminden virdi, onunla buhl itdiler ve 'ahidlerinden döndiler. Onlar sözlerinden ve 'ahidlerinden dönmeği 'âdet idinmiş bir kavimdirler.
Allah cömertçe verince o mal onları cimrileştirdi. Yan çizerek yüz çevirdiler.
Allah onlara bol nimetinden verince, cimrilik ettiler. Zaten onlar dönektir.
Allah onlara lütfuyla zenginlik verdiğinde ise cimrilik ettiler ve arkalarını dönüp gittiler.
Lütfundan kendilerine verdiği zaman ise o lütfa cimrilik ederek yüz çevirmiş bir halde dönüp gittiler.
pes ol vaķt kim virdi anlara fażlından baħıllıķ eylediler anı daħı yüz döndürdiler anlar yüz döndüriciler-iken.
Pes ol vaḳt ki virdi özlerine kereminden, baḫīllıḳ eylediler. Daḫı yüz dön‐derdiler anlar ḥaḳdan i‘rāż idüp.
(Allah) Öz ne’mətindən onlara (istədiklərini) ehsan buyurduqda xəsislik etdilər və (əhdə vəfa etməyib itaətdən də) üz döndərdilər. Onlar elə zatən dönükdürlər!
Yet when He. gave them of His bounty, they boarded it and turned away, averse;
But when He did bestow of His bounty, they became covetous, and turned back (from their covenant), averse (from its fulfilment).
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |