Ḣâlidîne fîhâ ebedâ(en)(c) inna(A)llâhe ‘indehu ecrun ‘azîm(un)
Orada ebedi kalırlar. Şüphe yok ki pek büyük mükafat, Allah katındadır.
Onlar orada ebedi olarak kalacaklardır. Elbette en büyük mükâfat, şüphesiz Allah katındadır.
İçlerinde ebedi olarak yerleşip kalacakları cennetler. Şüphesiz ki, en büyük mükafat Allah katındandır.
Onlar orada ebedî yaşarlar. Kesinlikle büyük mükâfatlar Allah katındadır.
Orada sonsuza kadar kalıcıdırlar. Muhakkak ki büyük ecir Allah katındadır.
Onda ebedi kalıcıdırlar. Şüphesiz Allah, büyük mükafaat katında olandır.
Onlar, cennetlerde ebedî olarak kalıcıdırlar. Muhakkak ki, en büyük mükâfat Allah katındadır.
Onlar orada ebedî olarak kalacaklardır. Şüphesiz Allah katında (ebedî âlemde) büyük bir ecir ve sevap vardır.
Onlar orada süreli kalacaklardır. Şüphesiz en büyük ödül, Allah katında olandır.
Orda tüm sonsuz kalırlar, Allahın katında onlar için büyük sevap var
(Onlar) orada ebedi kalacaklardır. Şüphesiz en büyük mükâfat Allah katındadır!
21,22. Rableri onlara katından bir rahmet, hoşnudluk ve içinde tükenmez nimetler bulunan ebedi ve temelli kalacakları cennetleri müjdeler. Doğrusu büyük ecir Allah katındadır.
Onlar orada ebedî kalacaklardır. Şüphesiz, Allah katında büyük bir mükâfat vardır.
Onlar orada ebedî olarak kalacaklardır. Kuşkusuz en büyük ödül Allah katında olandır.
Onlar orada ebedî kalacaklardır. Şüphesiz ki Allah katında büyük mükâfat vardır.
Orada ebedi kalıcılar. Büyük ödül ALLAH katındadır.
Onlar orada ebedi kalırlar. Çünkü en büyük mükâfat Allah katındadır.
Ebedî kalmak üzere orada onlar, çünkü Allah, onun yanındadır ancak azîm bir ecir
(Onlar) orada (cennette) ebedî kalacaklardır. Şüphesiz, en büyük mükâfat Allah nezdindedir.
Onlar, orada sürekli kalıcıdırlar. Kuşkusuz büyük ödül Allah katındadır.
Onlar orada ebedî ve sermedî kalıcıdırlar. Çünkü Allah katında büyük ecir (ve mükâfatlar) vardır muhakkak.
(Onlar) orada ebedî olarak devamlı kalıcıdırlar. Şübhesiz ki (en) büyük mükâfât Allah katındadır.
Onlar hep orada kalacaklardır. Muhakkak ki, en büyük mükâfat Allah katındadır. *
O bahçelerde sürekli kalıcıdırlar. Şüphesiz Allah’ın katında büyük karşılıklar (ecir) var.
Onlar hep orada kalacaklardır. Çünkü, en büyük karşılıklar Allah’ın yanındadır.
Onlar orada ebedî olarak kalırlar. Çünkü Allah yanında büyük bir mükâfat vardır.
Orada ebediyen kalıcıdırlar. Muhakkak ki Allah’ın katında çok büyük bir mükâfat vardır.
Orada temelli kalıcılardır. Doğrusu büyük ecir Allah katındadır.
Hem de, sonsuza dek içinde kalmak üzere... Şüphesiz en büyük mükâfât, Allah katında olandır. Dünya nîmetlerinin hiçbiri uğruna can vermeye değmez, âhiret nîmetlerini elde etmek için ise, can vermek bile azdır.
Bunun içindir ki:
İçinde ebedî kalacaklardır. Gerçekten Allah katında, çok büyük bir ödül vardır.
Hem de sonsuza kadar kalacakları. Artık Tanrı katında daha ne muhteşem ödüller ...
Orada ebedi kalacaklardır. Şüphesiz Allah katında büyük mükâfatları vardır.
Onlar orada [ebedî] kalacaklardır. Şüphesiz ki büyük ödül yalnızca Allah’ın katındadır.
Onlar onun içerisinden hiç çıkmayıp, sürekli kalacaklardır. Çünkü en büyük mükâfat, Allah’ın katındadır.
Onlar orada ebedi olarak kalacaklar. Şüphesiz ki Allah katında daha nice muhteşem ödüller vardır. 16/97, 29/7, 39/10- 35, 64/9, 65/11, 18/2-3
Onlar orada ebedî kalacaklar; çünkü, katında yüce ödül(ler) bulunan yalnızca Allah’tır.
Onlar orada sonsuza dek kalacaklardır. Şüphe yok ki Allah katında büyük mükafat vardır.
Onlar orada devamlı ve ebedî olarak kalacaklardır. Şüphesiz, Allah katında büyük bir mükâfat vardır.
(Onlar) Orada ebedîyyen bâki kalacaklardır. Şüphe yok ki, Allah Teâlâ'nın indinde pek büyük bir mükâfaat vardır.
Onlar o cennetlerde ebediyyen kalacaklardır. Muhakkak ki en büyük mükâfat Allah'ın yanındadır.
Orada ebedi kalacaklardır. Şüphesiz büyük mükafat Allah katındandır!
O cennetlerde ebedî olarak kalırlar ve onlara Allâh Te'âlâ 'indinde büyük ecir ve mükâfât vardır.
Bunlar ölümsüz olarak hep orada kalacaklardır. Çünkü Allah katındaki ödül büyüktür.
21,22. -Rab'leri onlara katından bir rahmet hoşnutluk ve içinde tükenmez nimetler bulunan, içlerinde ebedi ve sürekli kalacakları cennetleri müjdeler! Doğrusu büyük mükafat Allah katındadır.
Onlar orada ebediyen kalacaklardır. Gerçekten de Allah katında pek büyük bir ödül vardır.
Onlar orada sürekli kalacaklardır. Hiç kuşkusuz, Allah'ın katında büyük bir ödül daha vardır.
ebed ķalıcılar-iken bayıķ Tañrı ķatındadur anuñ müzd ulu.
Ebedī ḳalurlar anda, hīç andan çıḳmazlar. Tañrı Ta‘ālā ḳatında ulu müzdvardur anlara.
Onlar orada əbədi qalacaqlar. Böyük mükafat, həqiqətən, Allah yanındadır!
There they will abide for ever. Lo! with Allah there is immense reward.
They will dwell therein for ever. Verily in Allah.s presence is a reward, the greatest (of all).(1271)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |