11 Ekim 2024 - 8 Rebiü'l-Ahir 1446 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Fecr Suresi 25. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Feyevme-iżin lâ yu’ażżibu ‘ażâbehu ehad(un)

Derken o gün öylesine bir azaplandırır onu ki kimsecikler, o çeşit azab edemez.

Artık o gün hiç kimse (Allah’ın) vereceği azap gibi azaplandıramayacaktır.

Fakat o gün hiçbir kimse Allah'ın günahkarlara ettiği azap gibi azap edemez.

Artık o gün, kimse onu Allah'ın cezalandırdığı gibi cezalandıramaz. Kimse onun yerine cezalandırılamaz.

İkinci mânalar, Kisâî’nin kırâatine göredir.

Artık o gün O'nun azabı gibi hiç kimse azap edemez.

Artık o gün hiç kimse (Allah'ın) vereceği azab gibi azablandıramaz.

Artık o gün, Allah'ın ettiği azabı kimse edemez;

İşte o gün, o kâfire verilen azap gibi hiçbir azap verilmeyecektir.

25,26. O gün Allah'ın günahkârlara vereceği azabı, hiç kimse veremez ve hiç kimse O'nun gibi bağ vuramaz.

Kimse onun bağınca da bağlayamaz da

O gün, O'nun (Allah'ın) azabı hiç kimsenin azabına benzemez.

O gün kimse Allâh gibi ’azâb viremez,

O gün, hiç kimse, Allah'ın azabettiği gibi azabedemez.

Artık o gün, Allah’ın edeceği azabı kimse edemez.

Artık o gün Allah’ın vereceği cezayı kimse veremez.

Artık o gün, Allah'ın edeceği azabı kimse edemez.

O gün, O'nun cezası gibi bir cezayı kimse veremez.

Artık o gün Allah'ın edeceği azabı kimse edemez.

artık o gün onun ettiği azâbı kimse edemez

25-26. Artık o gün, onun (o kâfirin) azabı gibi hiç kimse azap görmez ve (melekler tarafından) onun bağlandığı gibi hiç kimse bağlanmaz.

Artık İzin Günü, O'nun azabı hiç kimsenin azabına benzemez.

Artık o gün (Allahın) azâbı gibi hiçbir kimse azâb yapamaz,

Artık o gün, O'nun (Allah'ın) azâbı gibi, hiçkimse azâb edemez!

25,26. Artık o gün Allah’ın (zalim, azgın ve suçlulara) vereceği azabı, hiç kimse veremez ve hiç kimse O’nun vurduğu bağ gibisini bağlayamaz.

Artık O gün, Allah’ın azap ettiği gibi, hiçbir kimse azap edemez.

Artık o gün Allah’ın azabı hiç kimsenin azabı gibi olamaz.

O gün Allah/ın azabı gibi hiçbir kimse azap edemez,

Artık o gün (Allah’ın) edeceği azabı kimse edemez.

Artık o gün hiç kimse, (Allah'ın) vereceği azap gibi azap etmez.

İşte o Gün, hiç kimse O’nun zâlimlere vereceği cehennem azâbı gibi bir azap veremez!

O gün, kimse O’nun azabını yapamaz.

Artık o gün, kimse onun kadar acı veremez.

Ama artık iş işten geçmiştir. Sınav kapanmıştır. Dünya hayatı bitmiştir. Dünyadaki yaşamın hesabı görülmeye başlanmıştır. Andolsun ki insanın tekrar yeryüzüne gönderilmesi mümkün değildir. İnsana yeni bir fırsat verilmeyecektir. Yeryüzünde insana bir ömür boyu fırsat verilmiştir. Artık hesabın sonucu gerçekleşecektir. Hesap günü yeryüzünde haksızlık yapanlara Allah’ın vereceği cezayı kimse tahmin edemez.

O gün, O’nun (Allah’ın) edeceği azap (gibi) kimse azap edemez.

25,26. Artık o gün Allah’ın edeceği azabı kimse edemediği gibi, Onun vuracağı bağı da kimse vuramaz.¹

1 Yukarıdaki tercüme (عَذَابَهُ) ve (وَثَاقَهُ)’nun zamirleri lafzatullah’a gönderilerek yapılmıştır. Bu zamirlerin, o kimseye de gönderilmesi mümkünd... Devamı..

Hiç kimse Allah’ın o Gün [günahkarlara verdiği] azap gibi azap veremez;

İşte o gün Rabbinin tattırdığı azap, hiç kimsenin azabına benzemez. 4/56, 52/7-8

İşte o gün hiçbir kimse O’nun tattırdığı can yakıcı mahrumiyeti tattıramaz;[⁵⁷²³]

[5723] ‘Azâbı çevirimizin gerekçesi için bir önceki nota ve ayrıca Kalem sûresinin 33. âyetinin notuna bkz.

25,26. Artık o gün, Rabbinin azabı gibi hiç kimse azap yapamaz, O'nun vurduğu gibi kimse bağ vuramaz! (Çünkü O'nun rahmeti sonsuz olduğu gibi, azabı da çok şiddetlidir)

Artık o gün, Allah’ın edeceği azabı kimse edemez.

Artık o gün O'nun yapacağı azabı bir kimse yapamaz.

İşte o gün O'nun ettiği azabı kimse edemez.

O gün O'nun yapacağı azabı kimse yapamaz.

O günde Allâh'ın 'azâbı gibi kimse 'azâb idemez.

O gün Rabbinin vereceği azabı kimse veremez.

İşte, hiç kimse o gün Allah'ın cezalandırdığı gibi cezalandıramaz.

O gün Onun vereceği azabı hiç kimse veremez.

O gün hiç kimse O'nun azabı gibi azap edemez.

pes ol gün 'aźāb eylemeye anuñ 'aźābını.»

Ol gün anuñ ‘aẕābı gibi ‘aẕāb olmaya.

O gün (Allahın) etdiyi əzabı heç kəs edə bilməz!

None punisheth as He will punish on that day!

For, that Day, His Chastisement will be such as none (else) can inflict,(6126)

6126 "Chastisement" in this verse and the "binding in bonds" in the next verse are two distinct phases of the Penalty. "Chastisement" involves pain an... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.