Fe-ekśerû fîhâ-lfesâd(e)
Böylece oralarda (her türlü) fesadı (ve ahlâksızlığı) yaygınlaştırmış-arttırmışlardı.
Derken bozgunculuğu çoğalttılar oralarda.
Derken bozgunculuğu çoğalttılar oralarda.
Onlar, zulüm, israf, zevk ve eğlenceye düşerek fesadı, bozgunculuğu çoğaltmışlar, sosyal çürümeyi artırmışlardı.
Böylece oralarda bozgunculuğu artırmışlardı.
Böylece oralarda fesadı yaygınlaştırmış-arttırmışlardı.'
Böylece oralarda fesadı çoğaltmışlardı.
O şehirlerde bozgunculuğu çoğaltmışlardı.
11,12,13,14. O ülkelerde haddi aşanları, oralarda bozgunculuğu arttıranları nasıl yok ettiğini bilmez misin? Rabbin onların üzerine azap kırbacını indirmiştir. Rabbin kesinlikle gözetmektedir.
Oralarda çok kötülük yaptılar
Oralarda fesat çıkararak ahlâkî çöküntüye ve toplumsal yozlaşmaya sebep oldular.
9,10,11,12. Vadide kayaları kesip yontan Semud milletine, memleketlerde aşırı giden, oralarda bozgunculuğu artıran, sarsılmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettiğini görmedin mi?
11,12. Bunlar şehirlerde azgınlık eden ve oralarda pek çok bozgunculuk çıkaran kimselerdi.
6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14. Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine; direkleri (yüksek binaları) olan, ülkelerde benzeri yaratılmamış İrem şehrine, o vadide kayaları yontan Semûd kavmine, kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun'a! Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler. Oralarda kötülüğü çoğalttılar. Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir. *
Oralarda kötülükleri yaygınlaştırmışlardı.
Oralarda çok bozgunculuk yapmışlardı.
onlarda fesadı çoğaltmışlardı
Böylece oralarda bozgunculuğu çoğaltmışlardı.
O suretle ki oralarda fesadı çoğaltmışlardı.
Böylece oralarda fesâdı çoğaltmışlardı.
Bütün şehirlere bozgunculuğu yaymışlar.
Pek çok fesat çıkarmışlardı.
Böylece oralarda fesadı yaygınlaştırıp arttırmışlardı.
Ve büyük bir ahlâkî yozlaşmaya, çürümeye yol açarak, oraları fesada boğmuşlardı.
Oralarda aşırı bozgunculuk yapmışlardı.
ve orada büyük bir yozlaşma ve çürümeye sebep oldular;
Her tarafı fesada boğdular. 2/83…85, 26/183
derken oralarda ahlâkî çürüme ve toplumsal yozlaşmayı körüklediler;
Oralarda fesadı çoğaltmışlardı.
Oralarda fesat ve bozgun çıkarıp, nizamı altüst ettiler.
Oralarda çok kötülük etmişlerdi.
Oralarda çok bozgunculuk yapmışlardı.
Oralarda fesadı çoğaltmışlardı.
Oralarda fesadı arttırmışlardı.
Ve oralarda bozgunu çoğaltmışlardı.
pes çoķ eylediler anlaruñ içinde fesādı.
Oralarda çoxlu fitnə-fəsad törədirlər.
And multiplied inquiry therein?
And heaped therein mischief (on mischief).
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |