28 Kasım 2020 - 12 Rebiü'l-Ahir 1442 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Gâşiye Suresi 9. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Lisa’yihâ râdiye(tun)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Dünyada Hakk yolunda harcadığı samimi, sürekli ve teslimiyetli) Çabalarından dolayı razı ve hoşnut (kılınmışlardır).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Çalıştıklarından hoşnut olurlar.

Abdullah Parlıyan Meali

Çabalarının meyvesini tatmaktan memnun.

Ahmet Tekin Meali

Dünyadaki gayretlerinden, amellerinden, hâlis niyetlerinden dolayı memnundurlar.

Ahmet Varol Meali

Gayretlerinden dolayı hoşnutturlar.

Ali Bulaç Meali

Harcadığı-çabadan dolayı hoşnuttur.

Ali Fikri Yavuz Meali

(Dünyadaki) çalışmasından ötürü hoşnuddur;

Bahaeddin Sağlam Meali

Yaptıklarından hoşnutturlar.

Bayraktar Bayraklı Meali

8,9,10,11. O gün birtakım yüzler de şen olacaklar; çalıştığından dolayı yüksek bir cennette hoşnuttur; orada boş söz işitmeyecekler.

Besim Atalay Meali

Kendi yaptığına hoşnut olarak o yüce cennette

Cemal Külünkoğlu Meali

(Dünyada) yaptıklarından dolayı hoşnutturlar.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Yaptıklarından hoşnuddurlar.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Yaptıklarından dolayı hoşnutturlar.

Diyanet Vakfı Meali

8, 9, 10, 11. O gün bir takım yüzler de vardır ki, mutludurlar; (dünyadaki) çabalarından hoşnut olmuşlardır, yüce bir cennettedirler. Orada boş bir söz işitmezler.

Edip Yüksel Meali

Yaptıklarından ötürü sevinçlidir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Yaptığından hoşnuttur.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Sayinden hoşnuddur

Erhan Aktaş Meali

Yaptıklarından dolayı hoşnutturlar.

Hasan Basri Çantay Meali

(Dünyâda tâat ve ibâdetle) çalışdığından dolayı hoşnuddur.

Hayrat Neşriyat Meali

(Dünyadaki) çalışmalarından dolayı hoşnuddurlar!

İlyas Yorulmaz Meali

Yaptığı amellerin karşılığından (Allahın verdiği hükmünden dolayı) razı olmuştur.

İsmail Hakkı İzmirli

8, 9. O gün birtakım yüzler de ter-ü taze, beşuş olacak, dünyadaki çalışmalarından hoşnut olacak,

Kadri Çelik Meali

Harcadığı çabadan dolayı hoşnuttur.

Mahmut Kısa Meali

Allah yolunda gösterdikleri gayret ve çabaların mükâfâtını aldıkları için sevinç duyacaklar.

Mehmet Türk Meali

9,10,11. Onlar da yaptıklarından memnun bir halde, içerisinde asla boş söz1 işitilmeyen, harika bir cennettedirler.*

Muhammed Esed Meali

çabaları[nın meyvesini tatmak]tan memnun,

Mustafa Çavdar Meali

Emeklerinin karşılığını bulmuş olmanın sevincini yaşayacak. 39/73-74, 43/67...73

Mustafa İslamoğlu Meali

sonuçta gayretinin meyvesinden hoşnut ve razı olmuştur;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Çalışmış olmasından dolayı hoşnuttur.

Suat Yıldırım Meali

Emeklerinin neticesini almadan ötürü gayet memnundurlar.

Süleyman Ateş Meali

İşinden memnun,

Süleymaniye Vakfı Meali

yaptıklarından memnun,

Şaban Piriş Meali

Çalışmasından hoşnuttur.

Ümit Şimşek Meali

Yaptığından hoşnuttur.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Emek ve gayreti yüzünden hoşnuttur.

Bunyadov-Memmedeliyev

(Dünyadakı) zəhmətindən razı qalacaq;

M. Pickthall (English)

Glad for their effort past,

Yusuf Ali (English)

Pleased with their Striving,-(6100)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.