2 Aralık 2024 - 30 Cemaziye'l-Evvel 1446 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Gâşiye Suresi 26. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Śumme inne ‘aleynâ hisâbehum

Sonra da şüphe yok ki hesaplarını görmek, bize düşer.

Sonra onları hesaba çekmek de elbette Bize aittir. (Herkes hak ettiğine kavuşacaktır.)

Sonra onların hesabını görmekte bize düşer.

Üstelik onları sorguya, suale hesaba çekmek de bize aittir.

Sonra muhakkak onları hesaba çekmek bize düşer.

Sonra onları hesaba çekmek de elbette bize aittir.

Sonra onların hesablarını görmek de yalnız bize aiddir.

Sonra Biz onların hesabını göreceğiz.

Sonra onların hesabını görmek bize düşer.[754]

[754] Ğâşiye sûresinden çıkarılacak genel ilkeler için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XXI, 95.

Sonra hesaplan bizce görülecek !

Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.

25,26. Hepsi bana rücû’ idecekler ve ben ânların a’mâlinin hesâbını göreceğim.

Şüphesiz sonra hesaplarını görmek de Bize düşmektedir.*

Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.

Daha sonra onları sorgulamak da ancak bize aittir.

21, 22, 23, 24, 25, 26. O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin. Onların üzerinde bir zorba değilsin. Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince, işte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır. Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir. Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.

Hesaplarını görmek de bize düşer.

Sonra da bize hesap verecekler.

Sonrada muhakkak bize hisab verecekler

Sonra onların hesabını görmek de bize aittir.

Sonra, kuşkusuz onların hesapları kesinlikle Bize aittir.

Sonra hisâbları (nı görmek) de muhakkak bize âiddir.

Sonra doğrusu onların hesâbı(nı görmek) de ancak bize âiddir.

Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir. *

(*) Kur’an’dan ve Hz. Peygamber’den yüz çeviren inkârcılar her ne kadar inkârlarında devam etseler de sonunda varacakları yerin Allah’ın huzuru olduğu... Devamı..

Sonra, onların hesabını sormakta, elbette bizim üzerimizedir.

Sonra onların hesabını görmek de Bize düşer.

Hesaplarını görmek yine bize aittir.

Sonra elbette hesaplarını görmek de Biz’e düşer.

Sonra onları hesaba çekmek de elbette bize aittir.

Ve yine Bize düşer, onların hesabını görmek!

Sonra yine bize aittir onların hesabı!

25,26. Çünkü nasıl olsa bize dönecekler // ve biz de onların hesabını göreceğiz.

İnkâr edenlerin sorguya çekilmesi sadece bize aittir! Sen yetkin olmadan onları sorguya çekme! Sen sadece ayetlerimizle uyar! Onlara gerçeklerimizi açıkla! Onları sorguya çekecek ayetleri sana biz vahyederiz! Sen onlara ayetlerimizi tebliğ et! Gerisini bize bırak!

Sonra onların hesabı da şüphesiz ki sadece bize aittir.

Sonra da Bize mutlaka hesap verecekler.

ve Bize düşer onları hesaba çekmek.

İşte o zaman da onları hesaba çekmek bize düşecek. 18/49, 23/99...108, 50/19...30

Yine bakın: Bize düşer onları hesaba çekmek.

Sonra da hesaplarını görmek muhakkak ki, bize aittir! (Onların o en büyük azaptan kurtulmalarına ise asla imkân yoktur)

Sonra da onların hesabını görmek bize aittir.

Sonra da onların hesapları muhakkak ki, Bize aittir.

Elbet hesaplarını görmek de Bizim işimiz olacaktır.

Sonra onların hesabını görmek Bize düşer.

Sonra onların hesâblarını görmek ve cezâlarını ta'yîn bize 'âiddir.

Sonra hesaplarını görmek de Allah’a[*] düşer.

[*] Bir yazıda veya konuşmada "O" veya "Onlar" yerine "Ben" veya "Biz " denmesi, Arap edebiyatında ifadeye güzellik katar. Buna iltifat denir. Burada ... Devamı..

Sonra da onların hesabını görmek bize düşer.

Hesaplarını görmek de Bize düşer.

Bunun ardından, hesapları da bizim elimizde olacaktır.

andan bayıķ bizüm üzerümüzedür ḥisābı anlaruñ.

Ḥisābları daḫı bizüm üstümüzedür.

Onlarla haqq-hesab çəkmək də Bizə aiddir!

And Ours their reckoning.

Then it will be for Us to call them to account.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.