4 Ağustos 2021 - 25 Zi'l-Hicce 1442 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Gâşiye Suresi 24. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Feyu’ażżibuhu(A)llâhu-l’ażâbe-l-ekber(a)

Allah, onu en büyük azap ile azaplandıracaktır.

Artık onu Allah azaplandırır pek büyük bir azapla.

Allah da onu dünya ve ahirette en büyük azapla azaplandırır.

Ayrıca Allah, onu daha büyük bir ceza ile cezalandıracaktır.

Allah onu en büyük azapla azaplandırır.

Allah, onu en büyük azab ile azablandırır.

Allah onu, en büyük azabla azablandıracaktır.

İşte Allah, ona büyük bir azap tattıracaktır.

Allah ona en büyük azabı eder.

Ancak, Allah en büyük azapla ona azap edecek

(Bil ki) Allah, onu en büyük azap ile cezalandıracaktır.*

23,24. Ama kim yüz çevirir, inkar ederse, Allah onu en büyük azaba uğratır.

23,24. Ancak, kim yüz çevirir, inkâr ederse, Allah onu en büyük azaba uğratır.

21, 22, 23, 24, 25, 26. O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin. Onların üzerinde bir zorba değilsin. Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince, işte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır. Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir. Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.

ALLAH onu en büyük ceza ile cezalandırır.

Allah ona en büyük azap ile azap edecek.

Ki Allah onları en büyük azâb ile ta'zib edecek

Allah, ona en büyük azapla azap eder.

Allah da onu en büyük azâb ile azâblandırır.

23,24. Ancak kim yüz çevirip inkâr ederse, o takdirde Allah, onu en büyük azâb ile cezâlandırır!

Artık böylelerine Allah, büyük bir azap verecektir.

Allah onu en büyük azapla ta/zip eyler,

Allah, onu en büyük azap ile azaplandırır.

Allah onu âhirette en şiddetli cezaya çarptıracaktır!

Allah onu En Büyük Azab’a uğratır.

Allah ona en büyük azapla azap eder.

23,24. Ancak kim de (haktan) yüz çevirir ve kâfir olursa, Allah onu en büyük azap ile cezâlandıracaktır.

Allah ona [öteki dünyada] en büyük azabı tattıracaktır:

Allah, onu en büyük cezaya çarptıracak. 2/39, 6/156...158

Allah onu, en büyük azap ile azaplandıracaktır.[5702]*

Artık Allah, onu en büyük azap ile muazzep kılar.

Allah da onu en büyük cezaya çarptırır.

Allah ona en büyük azabı eder,

Allah onu en büyük azaba çarptıracaktır.

Allah, onu en büyük cezaya çarptırır.

Allah onu azabın en büyüğüyle cezalandırır.

Allah, böylesine en büyük azapla azap edecektir.

pes 'aźāb eyleye aña Tañrı 'aźāb uluraķ.

Aña ‘aẕāb ider Allāh, ulu ‘aẕāb eylemek.

Allah onu ən böyük əzaba (axirət əzabına) düçar edər!

Allah will punish him with direst punishment.

Allah will punish him with a mighty Punishment,


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.