28 Kasım 2020 - 12 Rebiü'l-Ahir 1442 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
A’lâ Suresi 6. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Senukri-uke felâ tensâ

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Ey Resulüm! İşte bütün bunları yaratan, yapan ve yakıştıran Rabbin olarak) Sana (Kur’an’ı) okutacağız, Sen de (asla) unutmayacaksın.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Seni okutacağız da unutmayacaksın.

Abdullah Parlıyan Meali

Biz sana okutup öğreteceğiz ve öğrendiklerinden hiçbirini unutmayacaksın.

Ahmet Tekin Meali

Sana Kur'ân'ı duyuracağız, okutacağız, düşündüreceğiz. Sen de sakın Kur'an'ı okumayı, düşünmeyi, duyurmayı; Kur'an ile ameli, Kur'an-ı hayata geçirmeyi unutmamalısın.

Ahmet Varol Meali

Sana (Kur'an'ı) okutacağız ve artık unutmayacaksın.*

Ali Bulaç Meali

Sana okutacağız, sen de unutmayacaksın.

Ali Fikri Yavuz Meali

Bundan böyle, sana (Cebrâil'in öğreteceği üzere) Kur'an okutacağız da unutmıyacaksın.

Bahaeddin Sağlam Meali

Biz, o vahiyleri sana okuyacağız. Sen onları unutmayacaksın.

Bayraktar Bayraklı Meali

6,7. Bundan böyle seni okutacağız; artık Allah'ın dilediği hariç, sen hiç unutmayacaksın. Şüphesiz Allah açığı ve gizleneni bilir.

Besim Atalay Meali

Seni okutacağız, imdi onu unutma

Cemal Külünkoğlu Meali

Sana (Kur'an'ı) okutacağız ve sen onu unutmayacaksın.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Sana Kuran'ı Biz okutacağız ve asla unutmayacaksın;

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Sana Kur’an’ı okutacağız ve sen onu unutmayacaksın.

Diyanet Vakfı Meali

6, 7. Sana (Kur'an'ı) okutacağız; artık Allah'ın dilediği hariç, sen hiç unutmayacaksın. Şüphesiz Allah, açığı ve gizleneni bilir.

Edip Yüksel Meali

Seni okutacağız; sen de unutmayacaksın.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Bundan böyle sana Kur'ân'ı okutacağız da unutmayacaksın.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Bundan böyle sana Kur'an okutacağız da unutmayacaksın

Erhan Aktaş Meali

Sana okutacağız¹; bir daha unutmayacaksın;²*

Hasan Basri Çantay Meali

(Habîbim) seni okutacağız da (asla) unutmayacaksın.

Hayrat Neşriyat Meali

Sana (Kur'ân'ı) okutacağız, artık unutmayacaksın!

İlyas Yorulmaz Meali

Biz sana (ayetlerimizi) okuyacağız, sende onu unutmayacaksın.

İsmail Hakkı İzmirli

Biz sana, Kur/an/ı okutacağız, sen de onu unutmayacaksın.

Kadri Çelik Meali

Sana okutacağız da artık bir daha asla unutmayacaksın.

Mahmut Kısa Meali

Eğer sen samîmî bir kalple Kur’an’a yönelirsen, sana bu kitabı bizzat Bizokutacağız ve sen öğrendiklerini unutmayacaksın.

Mehmet Türk Meali

6,7. (Bundan böyle) Biz sana, Kur’ân’ı (ezberden) okutacağız ve sen de Allah dilemedikçe, asla unutmayacaksın.1 Çünkü O, açığı da, gizliyi de bilir. 2*

Muhammed Esed Meali

BİZ SANA öğreteceğiz ve [öğrendiklerinden hiç birini] unutmayacaksın,

Mustafa Çavdar Meali

Biz sana Kuran’ı okutup belleteceğiz sen de unutmayacaksın. 2/97, 20/114, 72/26...28

Mustafa İslamoğlu Meali

(EY RASÛL!) Biz seni vahye aracı kılacağız ve sen asla unutmayacaksın;[5684]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sana okutacağız, artık unutmayacaksın.

Suat Yıldırım Meali

6, 7. Bundan böyle sana Kur'ân okutacağız da sen unutmayacaksın. Ancak Allah'ın dilediği müstesna. Çünkü O, size göre açık ve net olanı da, gizli olanı da pek iyi bilir.

Süleyman Ateş Meali

Sana (Kur'an'ı), okutacağız, unutmayacaksın.

Süleymaniye Vakfı Meali

Sana Kur’ân’ı okutacağız, sen unutmayacaksın.

Şaban Piriş Meali

Sana (Kur'an'ı) okutacağız, sen de unutmayacaksın.

Ümit Şimşek Meali

Biz sana Kur'ân'ı okutacağız; unutmayacaksın:

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Seni/sana okutacağız da artık unutmayacaksın.

Bunyadov-Memmedeliyev

(Ya Peyğəmbər!) Biz sənə (Qur’anı) oxudacağıq və sən (onu) unutmayacaqsan;

M. Pickthall (English)

We shall make thee read (O Muhammad) so that thou shalt not forget

Yusuf Ali (English)

By degrees shall We teach thee to declare(6084) (the Message), so thou shalt not forget,(6085)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.