28 Kasım 2020 - 12 Rebiü'l-Ahir 1442 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
A’lâ Suresi 4. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Velleżî aḣrace-lmer’â

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(O Rabbiniz kuru topraktan) Yemyeşil otlağı (ve bin bir çeşit nebatatı) çıkarandır.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Bir Rab ki otlağı çıkardı.

Abdullah Parlıyan Meali

O ki, yemyeşil otları çıkarır

Ahmet Tekin Meali

Otu, çayırı ve ekini çıkaran, otlağı ayıranın adını tesbihe devam et.

Ahmet Varol Meali

Otlağı çıkardı.

Ali Bulaç Meali

'Yemyeşil-otlağı' çıkardı.

Ali Fikri Yavuz Meali

O Rabbin ki, (yemyeşil) otlakları çıkardı;

Bahaeddin Sağlam Meali

O Rabbin ki (bu gelişme sonucunda, yerden) bütün mer’a, bitki ve ağaçları çıkarmıştır.

Bayraktar Bayraklı Meali

2,3,4,5. Yaratıp düzene koyanın, her şeyi ölçüyle yapıp doğasına göre görevini belirleyenin, yeşil otu çıkarıp sonra da onu kapkara bir sel artığına çevirenin ismini tesbih et.

Besim Atalay Meali

1,2,3,4,5. Düzeltleyen, yaratan, yücelerden yüce olan, ölçümleyen, doğru yolu gösteren, yaylımı da bitiren, sonra onu kuru ot yapan Tanrının adına tespih edesin !

Cemal Külünkoğlu Meali

4,5. O, (yemyeşil) otlakları çıkarandır. Sonra da onları (çürütüp) kararmış çer çöpe çevirendir. *

Diyanet İşleri Meali (Eski)

O, yeşillikler bitirmiştir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

4,5. O, yeşil bitki örtüsünü çıkaran, sonra da onları çürüyüp kararmış çör çöpe çevirendir.

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5. Yaratıp düzene koyan, takdir edip yol gösteren, (topraktan) yeşil otu çıkarıp sonra da onu kapkara bir sel artığına çeviren yüce Rabbinin adını tesbih (ve takdis) et.

Edip Yüksel Meali

O ki yeşillikler bitirdi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Otlağı çıkaran,

Elmalılı Meali (Orijinal)

O rabbın ki o İbni mer'ayı çıkardı

Erhan Aktaş Meali

O ki yerden bitkiler, yeşillikler çıkardı.

Hasan Basri Çantay Meali

Yeşil otu çıkaran,

Hayrat Neşriyat Meali

4,5. Ve O ki, yeşillikleri çıkardı, sonra da onu kapkara bir süprüntü hâline getirdi.

İlyas Yorulmaz Meali

Yeşil otları çıkaran,

İsmail Hakkı İzmirli

Otlanacak otu çıkarıp yeşillendikten sonra

Kadri Çelik Meali

Ve yemyeşil otlağı çıkardı.

Mahmut Kısa Meali

O Allah ki, rengârenk çiçekleri, tatlı meyveleri ve huzur veren manzarasıyla seyrine doyum olmayan yemyeşil bitkileri yetiştirdi.

Mehmet Türk Meali

4,5. Bitki örtüsünü çıkaran, sonra da onu kapkara çör-çöp haline getiren1 de Odur. 2*

Muhammed Esed Meali

O ki, yeşil ot(lar)ı çıkarmakta,

Mustafa Çavdar Meali

O ki bütün bitki örtüsünü çıkardı. 10/24, 18/45

Mustafa İslamoğlu Meali

O ki, tüm bitki örtüsünü çıkardı;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve o ki, o yeşillikleri çıkardı.

Suat Yıldırım Meali

4, 5. O, yeşillikleri çıkarıp sonra da onu kara kuru bir çöpe çevireni!

Süleyman Ateş Meali

Ve O ki otlağı çıkardı,

Süleymaniye Vakfı Meali

Otlağı yeşerten,

Şaban Piriş Meali

Merayı/otlağı çıkaran.

Ümit Şimşek Meali

O Rabbin ki, yerden yeşillikleri çıkardı,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O ki otlağı çıkardı,

Bunyadov-Memmedeliyev

O Rəbbin ki, (torpağı yarıb ondan yamyaşıl) otlar çıxartdı.

M. Pickthall (English)

Who bringeth forth the pasturage,

Yusuf Ali (English)

And Who bringeth out(6083) the (green and luscious) pasture,*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.