28 Kasım 2020 - 12 Rebiü'l-Ahir 1442 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
A’lâ Suresi 16. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Bel tu/śirûne-lhayâte-ddunyâ

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Hayır! Siz dünya hayatını tercih edip üstün tutmaktasınız.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Hayır, siz dünya yaşayışını üstün tutarsınız.

Abdullah Parlıyan Meali

Ama siz dünya hayatını ahirete tercih ediyorsunuz.

Ahmet Tekin Meali

Fakat siz ey gafiller, dünya hayatını tercih ediyorsunuz.

Ahmet Varol Meali

Gerçek şu ki, siz dünya hayatını tercih ediyorsunuz.

Ali Bulaç Meali

Hayır siz, dünya hayatını seçip üstün tutuyorsunuz.

Ali Fikri Yavuz Meali

Fakat (ey kâfirler!) siz dünya hayatını (ahirete) tercih ediyorsunuz.

Bahaeddin Sağlam Meali

Fakat siz, dünya hayatını tercih ediyorsunuz. (Onun için arınamıyorsunuz, imtihanı kaybediyorsunuz.)

Bayraktar Bayraklı Meali

16,17. Aksine siz dünya hayatını tercih ediyorsunuz. Oysa âhiret hayatı daha üstün ve daha kalıcıdır.

Besim Atalay Meali

16,17. Olabilir, dünya dirliğini üstün tutarsız, öbür dünya daha iyi, daha da sürekli

Cemal Külünkoğlu Meali

Fakat sizler dünya hayatını tercih ediyorsunuz.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Ama sizler dünya hayatını tercih ediyorsunuz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Fakat sizler dünya hayatını tercih ediyorsunuz.

Diyanet Vakfı Meali

16, 17. Fakat siz (ey insanlar!) ahiret daha hayırlı ve daha devamlı olduğu halde dünya hayatını tercih ediyorsunuz.

Edip Yüksel Meali

Ne var ki siz dünya hayatını seçiyorsunuz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Fakat siz dünya hayatını tercih ediyorsunuz.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Fakat siz Dünya hayatı tercih ediyorsunuz

Erhan Aktaş Meali

Ne var ki siz¹ dünya hayatını tercih ediyorsunuz.*

Hasan Basri Çantay Meali

Belki siz dünyâ hayaatını (âhiretden) üstün tutarsınız.

Hayrat Neşriyat Meali

Fakat (siz) dünya hayâtını üstün tutarsınız!

İlyas Yorulmaz Meali

Ancak siz dünya hayatını tercih ediyorsunuz.

İsmail Hakkı İzmirli

Hayır, siz dünya diriliğini âhirete tercih edersiniz.

Kadri Çelik Meali

Hayır siz, dünya hayatını seçip üstün tutuyorsunuz.

Mahmut Kısa Meali

Ne var ki, siz ey gâfiller, dünya hayatının basit ve gelip geçici zevklerini sonsuz âhiret nîmetlerine tercih ediyorsunuz.

Mehmet Türk Meali

16,17. (Ey insanlar!) Hem daha hayırlı, hem de daha sürekli olan âhireti değil de dünya hayatını tercih ediyorsunuz.

Muhammed Esed Meali

Ama hayır, [ey insanlar,] siz bu dünya hayatını tercih edersiniz,

Mustafa Çavdar Meali

Siz, hala bu dünya hayatını tercih ediyorsunuz. 17/18-19, 42/20

Mustafa İslamoğlu Meali

Fakat siz (ey insanlar), bu yakın ve aşağı hayatı tercih ediyorsunuz;[5692]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Belki siz, dünya hayatını tercih edersiniz.

Suat Yıldırım Meali

Fakat bilakis siz dünya hayatını ve zevklerini tercih ediyorsunuz.

Süleyman Ateş Meali

Ama siz, şu yakın hayatı yeğliyorsunuz.

Süleymaniye Vakfı Meali

Hayır, siz yaşadığınız şu hayatı tercih ediyorsunuz.

Şaban Piriş Meali

Siz, dünya hayatını tercih ediyorsunuz.

Ümit Şimşek Meali

Fakat siz dünya hayatını tercih ediyorsunuz.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Doğrusu şu ki, siz şu iğreti hayatı yeğliyorsunuz.

Bunyadov-Memmedeliyev

Lakin siz (ey insanlar!) dünyanı üstün tutursunuz!

M. Pickthall (English)

But ye prefer the life of the world

Yusuf Ali (English)

Day (behold), ye prefer the life of this world;


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.