28 Kasım 2020 - 12 Rebiü'l-Ahir 1442 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
A’lâ Suresi 13. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Śumme lâ yemûtu fîhâ velâ yah

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Sonra onun içinde o, ne ölüp (kurtulacak), ne (huzurla) yaşayacaktır.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Sonra da orada ne ölür, ne dirilir.

Abdullah Parlıyan Meali

ve orada ne ölecektir ne de diri kalacak.

Ahmet Tekin Meali

Üstelik ateşte, ne ölüp kurtulabilecek, ne de mutlu bir hayat sürmesi mümkün olacaktır.

Ahmet Varol Meali

Sonra onun içinde ne ölür, ne de yaşar.

Ali Bulaç Meali

Sonra onun içinde o, ne ölür, ne yaşar.

Ali Fikri Yavuz Meali

Sonra orada ne ölecek, ne de hayat bulacaktır...

Bahaeddin Sağlam Meali

Sonra orda ne ölecektir ne de dirilecektir. [İşte imtihan böylece gerçekleşmiş olacaktır.]

Bayraktar Bayraklı Meali

11,12,13. En şakî olan da ondan kaçınır. O da en büyük ateşe girer. Sonra orada ne ölür, ne de yaşar.

Besim Atalay Meali

Sonra orda, ne ölür, ne de dirilir!

Cemal Külünkoğlu Meali

12,13. O en büyük ateşe atılacak ve sonra orada ne ölecek, ne de hayat bulacaktır. *

Diyanet İşleri Meali (Eski)

O, orada ne ölecektir ne de dirilecektir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Sonra orada ne ölür (kurtulur), ne de (rahat bir hayat) yaşar.

Diyanet Vakfı Meali

10, 11, 12, 13. (Allah'tan) korkan öğütten yararlanacak. En büyük ateşe girecek olan kötü kimse ise öğütten kaçınır. Sonra o, ateşte ne ölür ne de yaşar.

Edip Yüksel Meali

Nitekim, orada ne ölecek, ne de yaşayacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sonra ne ölecek onda, ne de hayat bulacaktır.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Sonra ne ölecek onda ne hayat bulacaktır

Erhan Aktaş Meali

Sonra orada ölüm de yok, yaşam da.¹*

Hasan Basri Çantay Meali

sonra orada hem ölmeyecek, hem dirilmeyecek olandır O.

Hayrat Neşriyat Meali

Sonra orada ne ölecek (ki kurtulsun), ne de yaşayacak!

İlyas Yorulmaz Meali

O ateşin içinde ne ölüp yok olmak, nede hayat bulup dirilmek var.

İsmail Hakkı İzmirli

Sonra orada ne ölecek, ne yaşayacak [⁷].

Kadri Çelik Meali

Sonra onun içinde o; ne ölür, ne de dirilir.

Mahmut Kısa Meali

Ve orada öyle amansız bir cezaya mahkûm edilecek ki, ne ölüp kurtulacak, ne dedoğru dürüst yaşayacak!
İman edenlere gelince:

Mehmet Türk Meali

12,13. (İşte böyleleri) cehennem ateşine atılacak sonra, ne ölüp oradan (kurtulacak), ne de (rahat bir şekilde) yaşayacaktır.1*

Muhammed Esed Meali

ve orada ne ölecektir ne de diri kalacak. 8

Mustafa Çavdar Meali

Artık orada ne ölebilecek; ne de yaşayabilecektir. 14/17, 78/39-40

Mustafa İslamoğlu Meali

sonra orada ne ölebilecek, ne yaşayabilecektir.[5689]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sonra orada ne ölür ve ne dirilir.

Suat Yıldırım Meali

Orada artık ne ölür, ne de rahat yüzü görür.

Süleyman Ateş Meali

Sonra orada ne ölür, ne de yaşar.

Süleymaniye Vakfı Meali

Sonra orada ne ölecek, ne de hayat sürecektir.

Şaban Piriş Meali

Orada ne ölür; ne de yaşar.

Ümit Şimşek Meali

Ne ölür, ne de yaşar orada.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sonra orada ne ölür ne de hayat bulur.

Bunyadov-Memmedeliyev

Orada nə öləcək, nə də yaşayacaqdır! (Nə ölü kimi ölü, nə də diri kimi diri olacaqdır!)

M. Pickthall (English)

Wherein he will neither die nor live.

Yusuf Ali (English)

In which they will then neither die nor live.(6090)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.