27 Kasım 2020 - 11 Rebiü'l-Ahir 1442 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
A’lâ Suresi 12. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Elleżî yaslâ-nnâra-lkubrâ

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ki o, (azabı ve gazabı) en büyük ateşe yollanacak (vasıl olacak) tır.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Öyle bahtsız ki o, pek büyük ataşe atılır, yanar.

Abdullah Parlıyan Meali

Böyle olanlar öteki dünyada büyük ateşe atılacak

Ahmet Tekin Meali

Büyük ateşte yanacak olan öğütten, Kur'an'dan uzaklaşacaktır.

Ahmet Varol Meali

Ki o en büyük ateşe girecektir.

Ali Bulaç Meali

Ki o, en büyük ateşe yollanacaktır.

Ali Fikri Yavuz Meali

Ki o, en büyük ateşe girecek;

Bahaeddin Sağlam Meali

O şaki ki o büyük ateşe (Cehenneme) yaslanacaktır.

Bayraktar Bayraklı Meali

11,12,13. En şakî olan da ondan kaçınır. O da en büyük ateşe girer. Sonra orada ne ölür, ne de yaşar.

Besim Atalay Meali

Çok büyük ateş içre atılır !

Cemal Külünkoğlu Meali

12,13. O en büyük ateşe atılacak ve sonra orada ne ölecek, ne de hayat bulacaktır. *

Diyanet İşleri Meali (Eski)

O, en büyük ateşe yaslanacaktır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

11,12. En büyük ateşe girecek olan en bedbaht kimse (kâfir) ise, öğüt almaktan kaçınır.

Diyanet Vakfı Meali

10, 11, 12, 13. (Allah'tan) korkan öğütten yararlanacak. En büyük ateşe girecek olan kötü kimse ise öğütten kaçınır. Sonra o, ateşte ne ölür ne de yaşar.

Edip Yüksel Meali

Ve büyük ateşe girecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O ki, en büyük ateşe girecektir.

Elmalılı Meali (Orijinal)

O ki en büyük ateşe yaslanacaktır

Erhan Aktaş Meali

Ki o, büyük ateşe atılacaktır.

Hasan Basri Çantay Meali

Ki o, en büyük ateşe girecek,

Hayrat Neşriyat Meali

O (bedbaht) ki, en büyük ateşe girecektir!

İlyas Yorulmaz Meali

Öğütten kaçan o isyankârlar, büyük ateşin içine atılacaklardır.

İsmail Hakkı İzmirli

11, 12. Dehşetli bir ateşe atılacak bedbaht kimse ise öğütten kaçınır,

Kadri Çelik Meali

O, en büyük ateşe girecektir.

Mahmut Kısa Meali

İşte o, öte dünyada korkunç bir ateşe girecek!

Mehmet Türk Meali

12,13. (İşte böyleleri) cehennem ateşine atılacak sonra, ne ölüp oradan (kurtulacak), ne de (rahat bir şekilde) yaşayacaktır.1*

Muhammed Esed Meali

böylesi, [öteki dünyada] büyük ateşe atılacak

Mustafa Çavdar Meali

Bu gibiler o korkunç ateşi boylayacaktır. 35/37, 43/74...78

Mustafa İslamoğlu Meali

bu gibiler en korkunç ateşi boylayacaktır;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

O kimsedir ki, en büyük ateşe yaslanacaktır.

Suat Yıldırım Meali

Böyle olanlar âhirette, en büyük ateşe girer.

Süleyman Ateş Meali

O da en büyük ateşe girer.

Süleymaniye Vakfı Meali

En büyük ateşe girip kızaracak olan odur.

Şaban Piriş Meali

O, büyük ateşe girecektir.

Ümit Şimşek Meali

O, ateşin büyüğüne girecek olandır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

En büyük ateşe girer o.

Bunyadov-Memmedeliyev

(O bədbəxt ki) ən böyük oda (cəhənnəm oduna) girəcəkdir.

M. Pickthall (English)

He who will be flung to the great fire

Yusuf Ali (English)

Who will enter the Great Fire,(6089)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.