28 Kasım 2020 - 12 Rebiü'l-Ahir 1442 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
A’lâ Suresi 10. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Seyeżżekkeru men yaḣşâ

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Çünkü) Allah'tan ‘İçi titreyerek korkan’ kimse düşünüp öğüt alacaktır.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Korkan, öğüt alır.

Abdullah Parlıyan Meali

Allah'tan saygı ile korkup eğilen öğüt alacaktır.

Ahmet Tekin Meali

Saygı duyarak Allah'tan korkan Kur'ân'ı dinleyecek, öğüt alacak, düşünecek.

Ahmet Varol Meali

(Allah'tan) korkan öğüt alacaktır.

Ali Bulaç Meali

Allah'tan 'İçi titreyerek korkan' öğüt alır-düşünür.

Ali Fikri Yavuz Meali

Muhakkak ki Allah'dan korkan öğüd alacaktır.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ki Allah’a karşı ürperenler, öğüt alıp idrak edecekler.

Bayraktar Bayraklı Meali

Allah'a saygılı olan, öğüt alır.

Besim Atalay Meali

Haktan korkan öğüt alır

Cemal Külünkoğlu Meali

Allah'a karşı derin saygı duyarak O'ndan sakınan öğüt alacaktır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Allah'tan korkan öğüt alacaktır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Allah’a karşı derin saygı duyarak O’ndan korkan öğüt alacaktır.

Diyanet Vakfı Meali

10, 11, 12, 13. (Allah'tan) korkan öğütten yararlanacak. En büyük ateşe girecek olan kötü kimse ise öğütten kaçınır. Sonra o, ateşte ne ölür ne de yaşar.

Edip Yüksel Meali

Saygı duyanlar öğüt alacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Saygısı olan öğüt alacaktır.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Saygısı olan öğüd alacaktır

Erhan Aktaş Meali

Huşu¹ duyan kimse öğüt alacaktır.*

Hasan Basri Çantay Meali

(Allahdan) korkacak olan öğüdü kabul eder.

Hayrat Neşriyat Meali

(Allah'dan) korkan nasîhat alacaktır.

İlyas Yorulmaz Meali

Öğüt ancak, Allahdan korkup saygı gösterenlere fayda verir.

İsmail Hakkı İzmirli

Allah/tan korkan kimse öğüt kabul edecek;

Kadri Çelik Meali

(Allah'tan) İçi titreyerek korkan hatırlayıp kendine gelir.

Mahmut Kısa Meali

Allah’a saygı duyan ve onun azâbından korkan kimse, okuduğun ayetlerden öğüt alıp Rabbinin çağrısına uyacaktır.

Mehmet Türk Meali

10,11. (Allah’tan) korkan kimse öğüt alacak, inkârında inat eden de ondan kaçacaktır.

Muhammed Esed Meali

[Allah'tan] korkan, düşünüp ondan ders alır,

Mustafa Çavdar Meali

Allah’a derinden saygı duyan öğüt alır. 10/57, 13/19

Mustafa İslamoğlu Meali

nasıl olsa Allah’ın sevgisini kaybetmekten korkanlar öğüt alacaktır;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Korkar kimse, öğütü dinleyecektir.

Suat Yıldırım Meali

Allah'a saygı duyacak olan, nasihati düşünüp ders alır.

Süleyman Ateş Meali

(Allah'a) Saygılı olan hatırlar (öğüt alır).

Süleymaniye Vakfı Meali

Kendine çekidüzen veren, o bilgiden yararlanacaktır.

Şaban Piriş Meali

Korkan öğüt alacaktır.

Ümit Şimşek Meali

Allah'tan korkan öğüt alır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İçine ürperti düşen, öğüt alacaktır.

Bunyadov-Memmedeliyev

(Allahdan) qorxan kimsə mütləq öyüd-nəsihət qəbul edəcəkdir!

M. Pickthall (English)

He will heed who feareth,

Yusuf Ali (English)

The admonition will be received by those who fear ((Allah)):


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.