Vemâ huve bil-hezl(i)
O, (asla) bir şaka (veya müzik gibi okuma) değildir. (Kur’an bir eğlence ve sadece dinlence sanılmamalı, onu anlayıp uygulamaya çalışmalıdır.)
Ve o, şaka değil elbet.
Boş bir lakırtı ve eğlence değildir.
Bu kelâmın şaka ile ilgisi yoktur.
O bir eğlence değildir.
O, bir şaka değildir.
O, bir eğlence değildir.
O; ciddiyetsiz, boş, kof bir söz değildir.
11,12,13,14,15,16,17. Andolsun o dönüşlü göğe, o yarılıp çatlayan yeryüzüne. Şüphesiz Kur'ân, hak ile bâtılı ayıran bir sözdür. O asla bir şaka değildir. Kafirler hep hile/tuzak kuruyorlar. Ben de hilelerine karşılık veririm. Onun için sen kâfirlere mühlet ver, onlara az bir zaman tanı![747]*
O şaka değil!
O, boş ve anlamsız bir lakırdı değildir.
O, eğlence için değildir.
O, boş bir söz değildir.
11, 12, 13, 14, 15, 16, 17. Dönüş sahibi olan (yağmur yağdıran) göğe, (nebat ile) yarılan yere yemin ederim ki Kur'an, (hak ile bâtılı) ayıran bir sözdür. O, asla bir şaka değildir. Onlar bir tuzak kurarlar, ben de bir tuzak kurarım. Kâfirlere mühlet ver, onları biraz kendi hallerine bırak (pek yakında desteğimiz sana gelecek).
Şakaya alınamaz.
O asla bir şaka değildir.
Şaka değildir
O, sıradan bir söz değildir.
O, bir şaka değildir.
13,14. Şübhesiz ki o (Kur'ân), elbet (hak ile bâtılı) ayıran bir sözdür. Ve o, şaka değildir!
O bir eğlence, şaka değildir.
Şaka değildir [³],*
O, bir şaka değildir.
Mesajı anlaşılmadan, üzerinde düşünülmeden, öylesine okunup geçilecek boş bir lâkırdı değildir!
13,14. Şüphesiz o (Kur’an hak ve bâtılı) ayırt edici bir sözdür ve o asla bir şaka değildir.
boş bir lakırdı değil.
O, boş ve anlamsız bir lakırdı değildir. 53/56...62, 56/81-82
o asla anlamsız bir lakırdı değildir.
Ve o, bir şaka değildir.
O bir şaka değildir.
O, şaka değildir.
O bir şaka değildir.
O, şaka değildir.
O şaka değildir.
Şaka değildir o.
13-14. bayıķ ol ya'nį ķur’ān sözdür seçici. daħı degül ol bāŧıl söz.
O, oyun-oyuncaq (əyləncə) deyildir!
It is no pleasantry.
It is not a thing for amusement.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |