Ve-ssemâ-i ve-ttârik(i)
Andolsun göğe ve geceleyin gelene.
Göğe ve Tarık’a yemin ederim.
Göğe ve geceleyin gelen yıldıza veya sıkıntı ve bunalımda olanlara, gece gelen rahatlamaya dikkat edin.
Andolsun göğe, andolsun karanlıkta gümbür, gümbür yol teperek, kurtuluşları için insanların kapısını çalan, sesini, tebliğini duyuran, varlığını benimseten şerefli peygambere!
Göğe ve tarık'a andolsun.
Göğe ve Tarık'a andolsun,
And olsun semâya ve Târık'a...
Göğe ve gece görünene andolsun ki;
1,2,3,4. Göğe ve Târık'a yemin olsun. Târık'ın ne olduğunu sen nereden bileceksin? Parlayan yıldızdır. Hiçbir kimse yoktur ki başında bir denetleyici bulunmasın. [744][745]
Göğe ant, tan yıldızına ant
Göğe ve Târık'a yemin olsun!
Semâ ve târık hakkıçün yemîn iderim.
Göğe ve Tarık'a and olsun;
Göğe ve târıka andolsun.
Andolsun gökyüzüne ve gece çakıp görünene!
1, 2, 3, 4. Gökyüzüne ve târıka (sabah yıldızına ) yemin ederim. Târıkın ne olduğunu nereden bileceksin? (O, karanlığı) delen yıldızdır. Hiç kimse yoktur ki üzerinde bir koruyucu, bir denetleyici bulunmasın.
Andolsun o göğe ve Târık'a,
Kasem olsun o Semâya ve Târıka
Göğe ve târıka kasem olsun ki
Andolsun o göğe ve Taarıka.
Yemîn olsun o göğe ve Târık'a!
Semaya (uzaya ve içinde bulunan bütün gök cisimlerine) ve Tarıka (vuruşlu’ya kasem ederim), (*)
Gökyüzüne ve Tarık’a (yıldızına) yemin olsun ki.
Gök hakkı için, sabah yıldızı hakkı için,
Andolsun göğe ve “Târık”a
Göğe ve Tarık'a andolsun.
Düşün, ey insan: Şu uçsuz bucaksız gökyüzüne ve Târık’a andolsun!
And olsun Göğe ve TÂRIK’a!
Göğe ve sabah yıldızına yemin ederim!
Gördüğünüz gökyüzü, geceleri parlayan Tarık yıldızı şahittir!
Göğe ve [Târık]’a yemin olsun!
O gökyüzüne ve sabahyıldızı’na,¹ yemin olsun.
DÜŞÜN gökleri ve gece vakti geleni! ¹
Gökyüzüne ve Tarık’a andolsun ki. 7/54, 55/6
SEMA[⁵⁶⁶⁸] ve gece gelen konuk şahit olsun![⁵⁶⁶⁹]
Andolsun göğe ve Târık'a!
Ve Göğe ve târık.
Andolsun göğe ve (Târık'a).
Göğe ve “Tarık'a” kasem ederim.
Göğe ve tarık'a andolsun.
Gök ve Târık hakkıyçün
Göğe ve Tarık’a yemin ederim,
Göğe ve Tarık'a andolsun ki..
And olsun göğe ve Tarık'a.(1)
Yemin olsun göğe ve Târık'a; o, gece gelene/o, tokmak gibi vurana/o, çıkıverip de yürek hoplatana.
gök ḥaķķı-çun, daħı gice gelici ḥaķķı-çun
Gökler ḥaḳḳı‐çun, daḫı Ṭārıḳ ḥaḳḳı‐çun.
And olsun göyə və gecə gələnə! (Gecə peyda olub gündüz qeyb olana!)
By the heaven and the Morning Star
By the Sky(6067) and the Night-Visitant(6068) (therein);-
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |