4 Ağustos 2021 - 25 Zi'l-Hicce 1442 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Târık Suresi 1. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve-ssemâ-i ve-ttârik(i)

Göğe ve Tarık’a yemin ederim.

Andolsun göğe ve geceleyin gelene.

Göğe ve geceleyin gelen yıldıza veya sıkıntı ve bunalımda olanlara, gece gelen rahatlamaya dikkat edin.

Andolsun göğe, andolsun karanlıkta gümbür, gümbür yol teperek, kurtuluşları için insanların kapısını çalan, sesini, tebliğini duyuran, varlığını benimseten şerefli peygambere!

Göğe ve tarık'a andolsun.

Göğe ve Tarık'a andolsun,

And olsun semâya ve Târık'a...

Göğe ve gece görünene andolsun ki;

1,2,3,4. Göğe ve Târık'a yemin olsun. Târık'ın ne olduğunu sen nereden bileceksin? Parlayan yıldızdır. Hiçbir kimse yoktur ki başında bir denetleyici bulunmasın. [744][745]*

Göğe ant, tan yıldızına ant

Göğe ve Târık'a yemin olsun!

Göğe ve Tarık'a and olsun;

Göğe ve târıka andolsun.

1, 2, 3, 4. Gökyüzüne ve târıka (sabah yıldızına ) yemin ederim. Târıkın ne olduğunu nereden bileceksin? (O, karanlığı) delen yıldızdır. Hiç kimse yoktur ki üzerinde bir koruyucu, bir denetleyici bulunmasın.

Göğe ve Tarık'a andolsun.*

Andolsun o göğe ve Târık'a,

Kasem olsun o Semâya ve Târıka

Sema'ya¹ ve Târık'a ant olsun,*

Andolsun o göğe ve Taarıka.

Yemîn olsun o göğe ve Târık'a!

Gökyüzüne ve Tarık’a (yıldızına) yemin olsun ki.

Gök hakkı için, sabah yıldızı hakkı için,*

Göğe ve Tarık'a andolsun.*

Düşün, ey insan: Şu uçsuz bucaksız gökyüzüne ve Târık’a andolsun!*

And olsun Göğe ve TÂRIK’a!

Göğe ve [Târık]’a yemin olsun!

O gökyüzüne ve sabahyıldızı’na,¹ yemin olsun.*

DÜŞÜN gökleri ve gece vakti geleni! 1

Gökyüzüne ve Tarık’a andolsun ki. 7/54, 55/6

SEMA[5668] ve gece gelen konuk şahit olsun![5669]*

Andolsun göğe ve (Târık'a).

Göğe ve “Tarık'a” kasem ederim.

Göğe ve tarık'a andolsun.

Göğe ve Tarık’a yemin ederim,

Göğe ve Tarık'a andolsun ki..

And olsun göğe ve Tarık'a.(1)*

Yemin olsun göğe ve Târık'a; o, gece gelene/o, tokmak gibi vurana/o, çıkıverip de yürek hoplatana.

gök ḥaķķı-çun, daħı gice gelici ḥaķķı-çun

Gökler ḥaḳḳı‐çun, daḫı Ṭārıḳ ḥaḳḳı‐çun.

And olsun göyə və gecə gələnə! (Gecə peyda olub gündüz qeyb olana!)

By the heaven and the Morning Star

By the Sky(6067) and the Night-Visitant(6068) (therein);-*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.