27 Şubat 2021 - 15 Receb 1442 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Târık Suresi 1. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve-ssemâ-i ve-ttârik(i)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Göğe ve Tarık’a yemin ederim.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Andolsun göğe ve geceleyin gelene.

Abdullah Parlıyan Meali

Göğe ve geceleyin gelen yıldıza veya sıkıntı ve bunalımda olanlara, gece gelen rahatlamaya dikkat edin.

Ahmet Tekin Meali

Andolsun göğe, andolsun karanlıkta gümbür, gümbür yol teperek, kurtuluşları için insanların kapısını çalan, sesini, tebliğini duyuran, varlığını benimseten şerefli peygambere!

Ahmet Varol Meali

Göğe ve tarık'a andolsun.

Ali Bulaç Meali

Göğe ve Tarık'a andolsun,

Ali Fikri Yavuz Meali

And olsun semâya ve Târık'a...

Bahaeddin Sağlam Meali

Göğe ve gece görünene andolsun ki;

Bayraktar Bayraklı Meali

1,2,3,4. Göğe ve Târık'a yemin olsun. Târık'ın ne olduğunu sen nereden bileceksin? Parlayan yıldızdır. Hiçbir kimse yoktur ki başında bir denetleyici bulunmasın. [744][745]*

Besim Atalay Meali

Göğe ant, tan yıldızına ant

Cemal Külünkoğlu Meali

Göğe ve Târık'a yemin olsun!

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Göğe ve Tarık'a and olsun;

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Göğe ve târıka andolsun.

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4. Gökyüzüne ve târıka (sabah yıldızına ) yemin ederim. Târıkın ne olduğunu nereden bileceksin? (O, karanlığı) delen yıldızdır. Hiç kimse yoktur ki üzerinde bir koruyucu, bir denetleyici bulunmasın.

Edip Yüksel Meali

Göğe ve Tarık'a andolsun.*

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Andolsun o göğe ve Târık'a,

Elmalılı Meali (Orijinal)

Kasem olsun o Semâya ve Târıka

Erhan Aktaş Meali

Sema'ya¹ ve Târık'a ant olsun,*

Hasan Basri Çantay Meali

Andolsun o göğe ve Taarıka.

Hayrat Neşriyat Meali

Yemîn olsun o göğe ve Târık'a!

İlyas Yorulmaz Meali

Gökyüzüne ve Tarıka (yıldızına) yemin olsun ki.

İsmail Hakkı İzmirli

Gök hakkı için, sabah yıldızı hakkı için,*

Kadri Çelik Meali

Göğe ve Tarık'a andolsun.*

Mahmut Kısa Meali

Düşün, ey insan: Şu uçsuz bucaksız gökyüzüne ve Târık’a andolsun!*

Mehmet Türk Meali

O gökyüzüne ve sabahyıldızı’na,1 yemin olsun.*

Muhammed Esed Meali

DÜŞÜN gökleri ve gece vakti geleni! 1

Mustafa Çavdar Meali

Gökyüzüne ve Tarık’a andolsun ki. 7/54, 55/6

Mustafa İslamoğlu Meali

SEMA[5668] ve gece gelen konuk şahit olsun![5669]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Andolsun göğe ve (Târık'a).

Suat Yıldırım Meali

Göğe ve “Tarık'a” kasem ederim.

Süleyman Ateş Meali

Göğe ve tarık'a andolsun.

Süleymaniye Vakfı Meali

Göğe ve Tarık’a yemin ederim,

Şaban Piriş Meali

Göğe ve Tarık'a andolsun ki..

Ümit Şimşek Meali

And olsun göğe ve Tarık'a.(1)*

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun göğe ve Târık'a; o, gece gelene/o, tokmak gibi vurana/o, çıkıverip de yürek hoplatana.

Eski Anadolu Türkçesi

gök ḥaķķı-çun, daħı gice gelici ḥaķķı-çun

Bunyadov-Memmedeliyev

And olsun göyə və gecə gələnə! (Gecə peyda olub gündüz qeyb olana!)

M. Pickthall (English)

By the heaven and the Morning Star

Yusuf Ali (English)

By the Sky(6067) and the Night-Visitant(6068) (therein);-*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.