Kutile ashâbu-l-uḣdûd(i)
Kahrolsun yerde hendekler kazıp ateşler yakanlar.
Kahrolsun Ashab-ı Uhdud (ki bunlar mü’minleri kazdıkları ateş hendeklerinde yakan Yemen Yahudileri olmaktaydı).
Kahrolsun yerde hendekler kazıp müslümanları yakmak için ateş yakanlar.
Hendek kazıp mü'minleri hendeklere atarak zulüm ve işkence edenler kahrolsun.
Kahrolsun o hendek ashabı. [2]
Kahrolsun Ashab-ı Uhdud
(Eski devirlerde müminlere çeşitli eziyetler yapan ve) Ashab-ı Uhdûd (diye adlanan kavim lânet edildiği gibi, Mekke müşrikleri de) lânetlenmiştir.
Kahrolası o hendek sahipleri!
4,5. Kahrolsun! Ateşi olan o çukuru kazanlar.
4,5. Yok olsunlar, alevli ateş dolu çukur kazmış olanlar
4-5. (İnananları yakmak için) hendek kazıp (içini) ateşle dolduranlar kahrolmuş ve lanetlenmiştir.
4,5,6,7. Âteş ile memlû uçurumun ashâbına la’net olsun. Ânlar da vaktiyle mü’minleri âteşe atub hendek’in kenarında seyir iderler idi.
4,5,6,7. Hazırladıkları hendekleri, tutuşturulmuş ateşle doldurarak onun çevresinde oturup, inanmış kimselere dinlerinden dönmeleri için yaptıkları işkenceleri seyredenler kahrolmuştur!
3,4,5. Şâhitlik edene ve şahitlik edilene andolsun ki, (mü’minleri yakmak için) hendek kazıp (içinde) alevli ateş yakanlar lânetlenmiştir.[576]
4-5. O çukurları, alev alev yanan ateş çukurlarını hazırlayanlar mahvolmuşlardır!
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. Burçlara sahip gökyüzüne, geleceği bildirilmiş olan güne, (o günde) tanıklık edene ve edilene andolsun ki, ateşle dolu hendeğe atılanlar (yakılarak) öldürüldü. Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.
Kanyon halkına yazıklar olsun.
Kahroldu o hendeğin sahipleri,
Tel'ıyn edildi sahibleri o uhdudun
4-5. (Mü’minleri yakmak için) hendek kazıp (içini) ateşle dolduranlar kahrolsun!
Uhdud'un Ashab'ı¹ kahroldu;
4,5. tutuşdurucu (malzeme ile hazırladıkları) o ateş(den) hendeklerin saahibleri gebertilmişdir.
4,5. (Ki mü'minlere işkence yapan) o Ashâb-ı Uhdûd, çırayla tutuşturulmuş o (çok şiddetli) ateş (hendeklerinin sâhibleri) kahrolsun!
1,2,3,4, 5. Burçlar (galaksiler, takımyıldızlar) sahibi semaya, o (geleceği) vaad edilen güne (hesap gününe), şahit olana (zatımın varlığına, kudretine, eşsiz ve ortaksız oluşuna tanıklık eden bütün varlık âlemine) ve şahit olunana (bütün varlık âlemi tarafından varlık delilleriyle birliğine, kudretine, eşsiz ve ortaksız oluşuna tanıklık edilen zatıma) kasem ederim ki, (iman edenleri yakmak için) hendek kazıp (içinde) alevli ateş yakanlar (rahmetten) dışlanmıştır. (*)
Kahrolası Ashabı uhdud,
O hendekleri kazanlar gebersinler.
4, 5. Çırayla tutuşmuş ateşlerle dolu hendek yapanların canları çıksın,
(İnananları diri diri yakmak için) hendek kazan adamlar [ashâb-ı uhdûd] lanetlenmiştir.²
Lanet olsun O hendek sahiplerine (Ashab-ı Uhdûd'a).
Kahrolsun, kazdıkları hendeklerde masum halkı diri diri yakan zâlimler!
Kahrolsun arkadaşları (sahipleri) Uhdûd’un!
3,4. Tanığa, sanığa yemin ederim ki, // müminlerin kuyusunu kazanların canı cehenneme!
Hendeğin adamları kahroldu. Yaptıklarının cezasını buldular.
4,5. Tutuşturulmuş yakıt(la) dolu o ateş(li) çukur(un) halkı kahrolsun! [*]
4,5. Kahrolsun o tutuşturulan alevli ateşle doldurulmuş, hendek¹ sahipleri.²
Kahrolsun o çukurlar halkı! 3/186, 6/34
Kahrolsun hendek ehli![⁵⁶⁵³]
4,5. Ateşle dolu o hendeğin sahipleri (müminleri bir hendeğe sokup ateşte yakan kâfirler) kahr olmuşlardır. (Günahlarıyla yakalanıp katle ve ilahi lânete uğramışlardır)
Kahrolası O hendeğin adamları
Hendeklerin sahipleri mel'un bulunmuştur.
4, 5. Tıpkı kahrolası Ashab-ı uhdud'un, o tutuşturulmuş ateşle dolu hendeği hazırlayanların mel'un oldukları gibi. . .
Ki kahroldu o hendeğin adamları
4,5. Alevli ateşle doldırılmış hendeklerin sâhibi kâfirlere la'net olundı. [¹]
O çukurun sahipleri kahroldular.
Kahrolsun hendek sahipleri!
Uhdud Ashabı kahrolsun!
Ki gebertildi o hendekçi grup/o kamçıları hendek gibi iz bırakan herifler,
4-5. la'net olındı ķazılmış yir isleri od yandurası nesene issi.
Helāk oldı Uḫdūd ḳavmi ki yiri yarup od yandururlardı.
(Nəcrandan İsaya iman gətirmiş kimsələri yandırıb külə döndərən) xəndək sahibləri (lə’nətə düçar olub) qətl edildilər.
(Self) destroyed were the owners of the ditch
Woe to the makers of the pit (of fire),(6055)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |