Beli-lleżîne keferû yukeżżibûn(e)
Tam aksine, o nankörler (Allah’ın hüküm ve haberlerini) yalanlıyorlar.
Hayır, kafir olanlar, yalanlıyorlar.
Secde etmek şöyle dursun, o inkârcılar hakkı yalanlamaya devam ediyorlar.
Aksine, kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek ört-bas edip inkârda ısrar edenler, kafirler, Kur'ân'ı yalanlayanlardır.
Gerçekte ise o inkar edenler yalanlıyorlar.
Tersine, o nankörler, yalanlıyorlar.
Daha doğrusu, o kâfir olanlar (Kur'an'ı) inkâr ederler.
Hayır! O kâfirler, (inanamadıkları için değil,) belki bile bile yalanlıyorlar.
Aksine, inkâr edenler yalanlıyorlar.
Yok! Yok! Kâfirler yalanlarlar
Tersine, inkârcılar (Kur'an'ı) inkâr ediyorlar.
Aksine, inkarcılar yalanlıyorlar.
Daha doğrusu, inkâr edenler (Kur’an’ı) yalanlıyorlar.
Aksine, kâfirler yalanlıyorlar.
Aksine, inkarcılar yalanlıyorlar.
Aksine o nankörler yalanlıyorlar.
Hattâ o küfr edenler tekzîb ederler
Aksine, gerçeği yalanlayan nankörler, yalanlıyorlar.
Bil'akis o küfredenler tekzîb ederler.
22,23. Bil'akis o inkâr edenler, yalanlıyorlar! Hâlbuki Allah, (içlerinde) ne gizliyorlarsa en iyi bilendir!
Hayır! Onlar doğruları inkâr eden ve doğruları yalanlayan kimseler olduğu için.
Hayır, kâfir olanlar onu yalan sayarlar.
Aksine küfre sapanlar yalanlıyorlar.
Aksine, o nankörler inatla hakîkati yalanlıyorlar!
Tam tersine o kâfirler bir de (onu) yalanlıyorlar.
Evet, hakikati inkara şartlanmış olanlar [bu ilahî kelâmı] yalanlıyorlar!
Aksine, gerçekleri örtbas eden kâfirler vahyi yalanlamakta ısrar ediyorlar. 7/146-147, 35/37, 39/71
Aksine, inkârda direnenler (ilâhî vahyi) yalanlamakta ısrar ediyor;
Hatta kâfir olanlar, tekzîp ederler.
Bilakis, o kâfirler dini yalan saymaya devam ediyorlar.
Tersine o nankörler yalanlıyorlar.
Bu kâfirler[*] aslında yalan söylüyorlar.*
Aksine, o inkarcılar (gerçeği) yalan sayıyorlar.
Doğrusu o kâfirler yalanlayıp duruyor.
Tam aksine, o küfre sapanlar yalanlıyorlar.
belki anlar kim kāfir oldılar yalan dutarlar.
Əksinə, kafir olanlar (Allahın vəhdaniyyətini və ayələrini) təkzib edirlər.
Nay, but those who disbelieve will deny;
But on the contrary the Unbelievers reject (it).
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |