Belâ inne rabbehu kâne bihi basîrâ(n)
Evet, şüphe yok ki Rabbi, onu görürdü.
Oysa (evet); gerçekten Rabbi, kendisini (sürekli ve) çok iyi görüp durmaktaydı.
Halbuki Rabbi onun her halini görüyordu.
Oysa Rabbi onu biliyor, görüyordu.
Hayır. Muhakkak ki, Rabbi onu görüyordu.
Hayır; gerçekten Rabbi, kendisini çok iyi görendi.
Hayır, (onun zannettiği gibi değil). Çünkü Rabbi onu görüb gözetiyordu. (Muhakkak kendisini hesaba çekecektir.)
Evet, Evet!... Onun Rabbi onu çok iyi görüyor (biliyor. Onun için ahireti yaratacaktır. Yoksa her şey, kaybolup gider. O’nun için bir körlük olur –Hâşâ!-)
14,15. Çünkü o, hiçbir zaman Rabbine dönmeyeceğini sandı. Oysa gerçekten Rabbi onu görüyordu.
Evet, Allah onu görmekteydi
Oysa gerçek öyle değildi. Rabbi onu(n yaptıklarını çok iyi) görüyordu.
Lâkin Allâh her şeyi göriyordı.
Bilin ki, Rabbi onu şüphesiz görmekteydi.
Hayır! Sandığı gibi değil! Şüphesiz Rabbi onu görüyordu.
Hayır, tam tersi! Rabbi onu şüphesiz görmekteydi.
Oysa gerçekten Rabbi onu görüyordu.
Doğrusu, Rabbi onu görmektedir.
Hayır Rabbi onu görmekte idi.
Hayır, çünkü rabbı onu gözetiyordu
Hayır! (Durum o kâfirin zannettiği gibi değil!) Şüphesiz Rabbi onu (n bütün yaptıklarını) görüyordu.
Bilakis! Rabb'i onu çok iyi görüyordu.
Hayır (o, Rabbine dönecekdi). Çünkü Rabbi onu çok iyi görendi.
14,15. Çünki o, (Rabbine) aslâ dönmeyeceğini sanmıştı. Hayır! Şübhesiz Rabbi onu hakkıyla görücü idi!
Bilakis (o Rabbine mutlaka dönecektir)! Şüphe yok ki, Rabbi onu(n yaptıklarını çok iyi) görendir.
Ancak, Rabbi onu her zaman görendi.
Oysaki işte çalabı onu görmekte idi.
Elbette o, hesap için dönecek, çünkü Rabbi onu görür.
Bilakis, Rabbi onu hiç şüphesiz görmekteydi.
Hayır! Gerçekten Rabbi, onu çok iyi görendi.
Hayır; elbette dönecekti! Üstelik bu, kendisine defalarca hatırlatılmıştı. Fakat o uyarılara aldırış etmedi, günaha battıkça battı! Oysa Rabb’i, onun bütün yapıp ettiklerini görmekteydi!
Evet! Rabb’i, onu gözlemekteydi.
Ama Sahibi onu görüp izlemekte idi...
Hayır! Sandığı gibi değil. Şüphesiz Rabbi onu görüyordu.
Hayır! Şüphesiz ki Rabbi onu görendir.
Ama tam tersine Rabbi, onun (ne yaptığını) görüp duruyordu.
Evet, öyle! Halbuki Rabbi, onda olan her şeyi görmekteydi!
Evet elbette dönecekti!/işte döndü, zira Rabbi onu sürekli görüyordu. 10/61, 50/16...18, 57/4
evet öyleydi, ama Rabbi onu sürekli gözetliyordu.
Oysa Rabbi onu kuşkusuz her an gözetlemekteydi!
Hayır, kesinlikle rabbi O’nu görmekte idi.
Hayır. Şüphe yok ki, Rabbi onu görür olmuştur.
Hayır! O Rabbine dönecek! Zira Rabbi, devamlı sûrette onun yaptıklarını görüyor, tek tek kontrol ediyordu. (Bu kontrolün de elbette böyle bir neticesi olacaktı. )
Hayır, Rabbi O'nu görmekte idi.
Evet! O ba's ve haşr olunur çünki Allâh Te'âlâ onun ef'âl ve ahvâlini görici idi.
Ama katmalıydı. Çünkü Rabbi onu hep görüyordu.
Elbette dönecekti! Çünkü Rabbin onu gözlüyordu.
Aksine, Rabbi onu görüyordu.
Hayır! Rabbi onu iyice görmekteydi.
evet; bayıķ çalabı’sı oldı anı görici.
Evet, dönecekdür. Tañrısı anuñ ḥālini göricidür.
Xeyr! (Onun düşündüyü kimi deyildir. O, qiyamət günü dirilib Allahın hüzuruna qayıdacaqdır). Həqiqətən, Rəbbi onu görürdü.
Nay, but lo! his Lord is ever looking on him!
Nay, nay! for his Lord was (ever) watchful of him!
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |